6月・7月に外部研修に参加された方にご連絡致します。参加された研修につき部門内やそれ以外での報告や情報共有などはされてますでしょうか。総務部よりお送りしているレポート以外の報告の事例があれば伺いたいと思います。(※(例1)部門内のミーティングで情報の共有をした。(例2)早朝ミーティングで発表した)お忙しい所恐縮ですが、レポート以外の報告の有無を折り返しご連絡頂けますでしょうか、宜しくお願い致します。
This is the information for those who will attend the external training.Did you share the reports or informaiton related external training to others in your department or others?\If you have anything to inform which is without relationship with the report from general affairs department, please tell us.(*(ex1.) Shared information in the department meeting. (ex2.) Reported at morning meeting.We would like to have your response if you had something to tell except report.Thank you
発送していただいた商品にインボイスが添付されていませんでした。そのため商品が税関を通過できずに止まってしまっています。インボイスを早急に私のpaypalのメールアドレスまで送ってください。インボイスがないと商品があなたのもとに戻されてしまいます。早急のご対応を宜しくお願い致します。
The invoice has not been attached with the product you have shipped.So that the product is now stopped at custom.Please send invoice asap to the email which is my paypal account.The product will back to you if there is no invoice.Thank you very much for shortly respond.
光学系は、若干カビがありますが、撮影には全く影響しない程度です。 レンズ内のカビがどうしても気になる方は、ご自分でクリーニングして下さい。レンズ内にカビはございません。銘レンズ本来の素晴らしい描写が期待できます!こちら動作も好調です!機能的にはパーフェクトな一品ですので安心してご入札下さい。説明書は日本語で書かれています。ご注意とお願い: ご購入される方は、必ずあなたの国の関税をお支払い下さい。全ての商品は、無水アルコールにて綺麗に清掃、除菌消毒してお届け致します。
There's some mold in optical system, but it will not effect shooting.Please clean the mold by yourself if you are sensive about the which in lens.There's no mold in lens however.Inscription lens perform a great picture.And it works very well!Please feel relief to bid the perfect funtion machine.The discription is in Japanese.Note: Please be sure to pay the duty in your country.We will ship the products to you after cleaning and sterilization.
この商品は全て日本で売買されていた中古品です。これら商品説明は、あくまで私の主観によるものです。この美しさをお伝えしたくて、大きめの写真をアップしてますのでご確認ください。外観は、経過年数の割りには、非常に綺麗です。若干のスレのみで、目立つようなすれキズ全く見当たらず、非常に良好なコンディションです。マウントもキズ少なく綺麗です。ラバー部は汚れなく、黒が引き立っていて、とても綺麗です。光学系は、若干小クモリがありますが、撮影には全く影響しない程度です。
The products are all second-hand in Japan.The discription about the product is on my own opinion.I would like to convey the great point to you, so please see the big photo uploaded.As a long time it has been experienced, the appearance is pretty beautiful.There's few friction, but you cannot find it with your own eye, it has a great condition.The mount is also pretty.There's no dirt on rubber parts, and the black looks so better.Although there is only few shadow on the optical system, it doesn't effect shooting.
メッセージありがとうございます。商品の色が気に入らなければ商品についてはキャンセルをお願いします。よろしくお願いします。バッテリーについてはこちらでも調べさせて頂きます。メッセージありがとうございます。かしこまりました。商品については返品ください。こちらで確認致します。もし故障があれば直して配送し直します。メッセージありがとうございます。明日配送いたしますのですいませんがお待ちください。すいませんがこの商品の決済が終わっていません。クレジットカードの再処理をお願いします。
Thank you for your message.I don't like the product in color, so please let me cancel it.Thank you very much.And I would like to research the battery.Thank you for your message.Okay.Please return the product.We will confirm it.If there is any fault we will repair and ship it again.Thanks for message.The shipment has been fixed tomorrow, please kindly wait for another moments.Sorry, the settlement of the product has been completed.Please reprocess the credit card again.
初心者レベルクリア!レベルエディターが使えるようになりました。オリジナルマップをデザインしてアップロードするとハートが10個もらえるよ!Facebookアカウントが登録されていません設定→Facebookからアカウントを追加してくださいアカウントの使用許可がオフになっています設定→Facebook→アカウントの使用許可するApp→MigmOをオンにしてくださいハートが回復したよ。レッツプレイ!MigmO!
Beginner level clearance!You can use editor level now. Design your original map and upload it, then you could get 10 hearts!You haven't logged in as a Facebook account.Setting -> Add your account from facebook.It isn't available to use the account.Setting -> Facbook -> Useful account App -> Turn on MigmOYour hearts has been recovered! Let's play! MigmO!
レベルエディターを終了しますマップエラーゴールがありませんMigmOは操作しないでそのままゴールできちゃいますアップロード失敗ごめんなさい、このマップは同じデザインがすでにありましたアップロード失敗しました。時間を置いて再度お試しくださいアップロード成功ありがとう!このマップはレベル1-2に登録されました。お友だちにシェアして遊んでもらおう!MigmOの新しいマップをデザインしたよ、遊んでね!MigmOのレベル1-2をクリア!AppStoreからダウンロードして一緒に遊ぼう!
End of editor levelMap ErrorNo goalWithout controling MigmO, you could get to the goal tooUpload ErrorSorry, there is the same map alreadyUpload Failed. Please try againUpload Complete.Thank you! The Map has been submit at Level 1-2. Share to your friends to play together!New Map of MigmO has been designed already, let's play!Level 1-2 of MigmO has been cleared! Download from AppStore and play together!
ButtonsOKやめておく閉じるよろしいですか?ハートをチャージAlerts購入失敗購入処理が失敗しました。時間をおいて再度お試しくださいハートが足りないよハートをチャージしてもっと遊ぼう!プレゼント受信失敗このプレゼントはすでに使用済みでした...プレゼント受信失敗このプレゼントは無効なものでした...新着情報!Facebookへコネクトしてくださいレベルエディターは[FB Connect!]をしないと使えませんマップをクリアしますマップをリセットします
ButtonsOKKeep upCloseOK?Charge your heartsAlertsPurchase FailedProcess of purchase faild. Please try again later.Your hearts are not enough.Charge your hearts and play more!Gift reception failedThis gift is invalidWhat's New!Please connect with your Facebook!Editor level is only available when you get [FB Connect!]Clear MapReset Map
アクションパズルゲームMigmO!単細胞生命体ミグモを誘導してゴールを目指せ。 誘導アイテムは「はしご」「橋」「方向転換」「ハンマー」の4つ。これらを駆使してミグモを黄色いドアへ導くのだ。 「シンプルだけど奥が深い」なんて思わず星5レビューしちゃうのにピッタリなパズルゲームだよ。 エディットモードでオリジナルマップをデザインして友だちにシェアして遊ぼう。プレイに必要なハートが10個ももらえちゃうよ。 Facebookにコネクトして日々友だちとの進み具合を競っちゃおう!
Action Puzzle Game MigmO!Introduce the single cell organism and aim at goal.There are 4 kinds of introduced items which are "Ladder", "Bridge", "Direction change" and "Hummer".Use these items to introduce the MIGUMO to yellow door."It's simple but difficult", this is the puzzle game that you should give 5 stars to the app without any thought.You could also share with your friends of your designed origianl map though edit mode.Then you could get 10 hearts which is need to play the game.Connect to Facebook with friends and level up everyday!
現在のところ英語のマニュアルは存在しませんこのG-SHOCKは現在のところ日本でしか発売されていませんしかし、CASIO USAでは商品が発表されていることから、英語マニュアルを手に入れる事が出来るのは確実です通常CASIO JAPANでの発売後、1ヶ月ほどでCASIO USAで発売がある。CASIO USAで発売されれば英語マニュアルをダウンロードする事が出来るCASIO USAでの発売を待ってください。それまでの間、腕時計の重要な部分の使用方法は我々がサポートいたします
We don't have manual in English now.This G-SHOCK is only saled in Japan.But if CASIO USA announce that the product will be released in the future, you could get the English manual.Generally, CASIO USA will release the product about 1 months after CASIO JAPAN's release.You could download an English manual if it is sold by CASIO USA.Please wait for the release by CASIO USA.We will support you the important method of using watch until then.
MTV Iggy英語http://www.mtviggy.com/articles/idol-group-tokyo-girls-style-is-in-the-fast-lane
MTV IggyEnglishhttp://www.mtviggy.com/articles/idol-group-tokyo-girls-style-is-in-the-fast-lane
メッセージありがとうございます。商品は写真と同様の色になっています。
Thank you for your message.The color in picture is the same with the products.
メッセージありがとうございます。商品についてはアメリカへの配送だったためすいませんが今回はキャンセルさせていただきました。ご理解のほどよろしくお願いします。
Thank you for your message.The product would be delivered to US, so I regret to cancle it.Please kindly understand.
ハイレゾをテーマにオーディオ・ホームシアター展、10月に開催オーディオ関連のコンシューマー向け展示会「オーディオ・ホームシアター展2014」が10月17日から19日の3日間、東京都江東区青海のタイム24で開催される。今回のテーマは“ハイレゾリューションオーディオ(音源とその技術)”。メインコピーも“ハイレゾ!音が違う Hifiからハイレゾへ、オーディオ新時代が見えてきた。”となっており、6月12日に日本オーディオ協会が発表した「ハイレゾ定義」を前面に押し出したものになる。
The audio home theater exhibition which themed Hi-Res would be hold in Oct.The exhibition related Audio products faced consumers named " Audio Home Theater Exhibition 2014" would be hold from 10/17-19, at TIME 24, AOUMI, KOUTOU-KU, TOKYO.The theme is " High resolution audio ( Audio and technology). And the main copy emerged as " Hi-res! The sound is different. From Hifi to High-res, The new generation of Audio" , the definition of high-res, which was announced by Japan Audio Association at 6/12.
日本能率協会は来年3月4日から6日までの3日間、幕張メッセで、養殖に関する製品・サービスの専門展示会「養殖産業展2015」を初開催することを発表。出展募集を開始した。水産物の安定供給の方法として注目されている養殖産業の普及と発展を目的に同展を開催し、魚介や藻類などの養殖に関する技術・ノウハウをもった生産者や研究機関と、小売・流通、飲食店などとの情報交流を促進する。出展対象は、魚介や藻類などの養殖水産物、種苗・飼料・飼育製品、給餌機・濾過・病害対策のシステム・機器など。
Japan Management Association announced that the "Aquaculture industry Exhibition 2015", related to the products or service of aquaculture, would be hold at 3/4-3/6 in MAKUHARIMESSE next year. Exhibitors wanted has been started.The method of stable supply marine products has been attracted attentions as the main objective of spreading and development of aquaculture industry. It will promote the exchange of information between manufacturer and researcher who have technology and know-how of seafood and alga's aquaculture.Exhibitors are limited as aquaculture of seafoods and alga, seed/feed/breeding products, systems and equipments of feeders/ filtered and disease controling.
施設運営者が語る料金と稼働の課題日本コンファレンスセンター協会(CBN-JP)は7月15日、虎ノ門ヒルズフォーラムでコンファレンスビジネス事業化研究フォーラムを開催した。今回のテーマは「“玉石混淆”の都内ビルインコンファレンス施設の心と形」と題し展開。都内で大規模な再開発が続き、多くの場合にオフィスビル計画と共に貸し会議室やコンファレンス施設が計画されている現状に対して、施設運営者である登壇者・参加者に施設コンセプトやサービスポリシーなどを問うテーマとなった。
Facility operator talked about the fee and operationCBN-JP hold the "Business Conference commercialization Research Forum" at 7/15 in TORANOMON HILLS FORUM.The theme of which was expanded of " The mind and form of the jumble of wheat and tares conference facility in Tokyo ". As the large-schale of redevelopment in Tokyo, speakers and delegate who are facility operator were talking about the facility concept and service policy as the current situation of rental meeting room and conference facility were designed with office building plan.
MPI Japanが虎ノ門ヒルズで総会を開催MPIジャパンチャプターは7月14日、虎ノ門ヒルズフォーラムでAnnual Meeting(通常総会)、懇親会および虎の門ヒルズ内覧会を開催した。通常総会では、前年度の事業活動の報告と決算報告のほか、2014/15年度の事業活動と予算について議論され、承認された。今年度の主要活動計画としては次の5項目が承認された1.グローバルネットワーク構築の強化2.チャプター強化3.Education4.Networking5.20周年行事事業
MPI JAPAN hold a general meeting at TORANOMON HILLSMIP Japan Chapter hold Annual Meeting, reunion and private exhibition at 7/14 in TORANOMON HILL FORAM.At Annual Meeting, expect to the report of business activity in the previouse year and settlement report, the business activity of the year 2014/15 has been discussed and approved.5 items has been approved about the main plan in this year as following1. Strengthening of global Net Work construction2. Strengthening of charpter3. Education4. Networking5. Event of 20 year's Anniversary
東京ディスプレイ協同組合は、8月1日・2日の両日、東京・日比谷公園の大噴水広場、にれの木広場で「これがプロのお祭りだ!超・お祭り。」を開催する。これは、一般来場者や次代を担う学生に対してディスプレイや東デ協の認知促進、業界の活性化を図るため、50周年記念事業の一環として行なうもの。東デ協では「ディスプレイを通じて人に、社会に、未来に夢を与える企画力や技術力、想像力を形にするイベントを行なうことで、空間をつくり出しているプロの技を体感してもらいたい」としている。
Tokyo display Association will hold a festival named " This is the festival for professional! Super festival." at the fountain square in Hibiya Park, Tokyo at 8/1-2.This is the 50 anniversary event for general visitors and the next generate students, to promote the realization of Dispaly and Tokyo Display Association, and the activication of industry.TDA hopes that events could give some power of produce, technology, imagination of dream to human, society, future though display, they wants them to feel the professional technology of making space.
(一社)日本コンベンション事業協会 女性部会、 (一社)日本展示会協会 女性の活躍推進委員会、日本PCO協会JAPCOなでしこプロジェクトのMICE関連4団体の女性委員会が8月7日、グランドプリンスホテル新高輪で、「第2回MICE女性ネットワーキングイベント~MICE業界躍動の原動力、女性たちと共に~」を開催する。同イベントはMICE業界を動かす原動力となる女性の活躍について、MICE業界4団体の女性委員会が合同で企画し、業界で活躍する女性たちに学びと交流の場を提供するもの。
4 committee related to women, Japanese Convention Agency, Women Department, Japanese Expition Association, Women's Active promotion committee, Japan PCO Association NADESHICO PROJECT hold the event " 2nd MICE Women NET WORKING EVENT ~ Motive Power of MICE Industry with women" in GRAND PRINCE HOTEL NEW TAKANAWA at 8/7.The event was producted by the 4 women related committee of MICE Industry about women's activity in MICE Industry, and provide a place to women for learning and communication.
「第28回東京ビジネス・サミット2014」実行委員会は、10月2日(木)・3日(金)東京ビッグサイトで、日本初のインバウンド産業活性化専門展示会「ジャパン・インバウンド・エキスポ IN 第28回東京ビジネス・サミット2014」を開催する。共催はJTBコーポレートセールスとジャパンショッピングツーリズム協会。同エキスポは、地域の中小企業によるビジネスの祭典「東京ビジネス・サミット」のなかで開催し、訪日外国人市場に興味をもつ、小売店、飲食店、サービス業などが出展。
The Executive Committee of " 28th TOKYO Business Sumit 2014" would be hold in TOKYO BIGSITE at 10/2(Thu) and 10/3(Fri), as the first Inbound Industry Revitalization professional exhibition " JAPAN INBOUND EXPO IN 28th TOKYO BUSINESS SUMIT 2014", which is sponsered by JTP CORPORATE SALES & JAPAN SHOPPING TOURISM ASSOCIATION.The Expo will be hold at the business party, " TOKYO BUSINESS SUMIT" by regional small and medium-sized company, as retailing, restaurant, service industry, who is interested in the market of foreigners visit Japan..