[日本語から英語への翻訳依頼] 光学系は、若干カビがありますが、撮影には全く影響しない程度です。 レンズ内のカビがどうしても気になる方は、ご自分でクリーニングして下さい。 レンズ内...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

horimiyuによる依頼 2014/07/31 12:12:03 閲覧 1687回
残り時間: 終了

光学系は、若干カビがありますが、撮影には全く影響しない程度です。

レンズ内のカビがどうしても気になる方は、ご自分でクリーニングして下さい。

レンズ内にカビはございません。

銘レンズ本来の素晴らしい描写が期待できます!

こちら動作も好調です!

機能的にはパーフェクトな一品ですので安心してご入札下さい。

説明書は日本語で書かれています。

ご注意とお願い: ご購入される方は、必ずあなたの国の関税をお支払い下さい。

全ての商品は、無水アルコールにて綺麗に清掃、除菌消毒してお届け致します。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 12:28:17に投稿されました
Optical system has a slight fungus, but it does not affect for taking pictures.

If you are really conscious about the fungus in the lens, please clean them up by your own.

There is no fungus noticed in the lens.

It is expected to have excellent images originating from the famous lens!

The function of this item is also in a good condition!

It is the one with perfect functions, so please don’t worry to join the bid.

The manual is written in Japanese.

Caution: Buyers are responsible for the duties and taxes at the destination countries.

All items are cleaned and disinfected using the dehydrated ethanol prior to shipment.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 12:22:18に投稿されました
There's some mold in optical system, but it will not effect shooting.

Please clean the mold by yourself if you are sensive about the which in lens.

There's no mold in lens however.

Inscription lens perform a great picture.

And it works very well!

Please feel relief to bid the perfect funtion machine.

The discription is in Japanese.

Note: Please be sure to pay the duty in your country.

We will ship the products to you after cleaning and sterilization.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。