こちら商品は日本まで何日で到着しますか?一週程度で、日本まで届けて頂きたいのですが可能ですか?宜しくお願いします。
How long does it takes to deliver this product to Japan?I would like you to deliver within 1 week but is it possible?Best Regards,
2005年モデルの749Rに使います。フルエキゾーストのタイプを注文お願いしたいと思います。レース用と公道用のタイプのサイレンサーでは、値段が違いますか??この出品している商品はフルエキゾーストタイプですよね??サイレンサー単体では値段は何ドルですか?宜しくお願いします!
I'll use it for 749R, 2005 model.I'd like to order full exhaust system but have some questions to clear before order.The price of silencer homologated and for race is different??The product here from you is full exhaust system right??If we talk about only silencer, how much it will be?Best Regards,
Hi there, Thanks for coming back to me and can you let me know if you are interested in only the silencer kit which also includes the asymetrical exhaust pipe or the full system and whether you require it homologated or race ? Kind regards,Daniela/sales
こんにちは、thereさま。ご返信いただきましてありがとうございました。以下、確認させてください。興味を持っていただいたのは、asymmetrical(左右非対称の)エキゾーストパイプを含むサイレンサーキットでしょうか?それともフルシステムでしょうか?また、公道走行に承認されたものとして使われますか?それともレース用に使われますか?セールス担当 Daniela
I think I’ve said this many, many times – but I just wanted to once again thank everyone for their support during our event. It was a fantastic learning process for all of us at Tech in Asia. Special thanks to Ai Ching and See Mei from Piktochart (who was a Startup Asia Singapore finalist) too, for creating this fantabulous infographic. Embed code is below if you’d like to re-publish.See you at the next Startup Asia event!
何度も何度も言っていると思いますがもう一度だけ、このイベントをサポートしてくれた全ての人にお礼を言わせてください。私たち全員にとってテックアジアは、素晴らしい学びの場となりました。特に、このとても素晴らしいインフォグラフィックを制作してくれた、ピクトチャートのアイ・チンとシー・メイにもお礼を言いたいと思います。ちなみに二人はスタートアップアジア・シンガポールのファイナリストでもあります。埋め込まれたコードを再編集したい人のため、下に記載します。次のスタートアップアジアのイベントでお会いしましょう!
下記3つの商品の取り扱いはありますか?サンプルを送ってもらうと時間がかかるので、商品の画像を送って欲しいです。その画像を見て注文の判断をします。サンプルの画像と、実際に納品される商品は完全に同じですよね?センサーの先端の形状(穴の大きさや数)など。我々の取引先のチェックが厳しいので、その点を事前に確認させてください。
Do you sell these three items below?Please send me photo data of items, you don't need to send me a sample item because it takes time.I'll decide if I order or not after I check the photo data.Please be sure the photo data and the items you'll deliver should be completely identical, like shape of tip of sensor(size or number of the hole). Please let me check about this first, because our customer is strict so much.
商品AAAは$60という件は了解ですかなり金額が変わってきますね。100pcsで$50にはなりませんか?サンプル価格の差額に関しては次回注文時にプラスして送金いたします。
I understand the price of "AAA" is 60$.But price depends on number of the products that I will purchase, isn't it?How about 50$ for 100pcs?Looking forward to hear from you.
まず今回の件において、私が返品のポリシーをよく理解していなかったことをお許しください。しかし、壊れた2つの商品は両方とも捨ててしまったので見つかりませんし、仮に見つかったとしても、それを送り返す費用はこちらで負担しなければなりません。新しく商品を買うことはできませんし、そもそも壊れた商品を送ってきたあなたに一番の責任があると思いますので、2つ分の合計$800はあなたが負担するべきだと思います。厳しい言い方で大変恐縮ですが、これが私の考えです。
I didn't understand your policy of returning, but I can't find those two broken stuff, I already thrown it away, and even if I find it I have to shoulder the expense to send it you back.I can't buy your new stuff anymore, and the biggest problem is that you sent me the broken stuffs!!!You should accept my blame and pay me back 800$ for those two broken stuffs.Do you think it's harsh? But this is what I'm thinking.