Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品AAAは$60という件は了解です かなり金額が変わってきますね。 100pcsで$50にはなりませんか? サンプル価格の差額に関しては次回注...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん r_yamasaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

jajackによる依頼 2012/02/17 18:14:34 閲覧 1132回
残り時間: 終了

商品AAAは$60という件は了解です
かなり金額が変わってきますね。
100pcsで$50にはなりませんか?

サンプル価格の差額に関しては次回注文時にプラスして送金いたします。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 18:20:42に投稿されました
I understand AAA is $60, but it's a lot different from before.
Is there any way to make it $50 each for 100pcs?

I will add the difference of the sample price to the next payment and send it to you.
r_yamasaki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 18:26:53に投稿されました
I understand the price of "AAA" is 60$.
But price depends on number of the products that I will purchase, isn't it?
How about 50$ for 100pcs?
Looking forward to hear from you.
r_yamasaki
r_yamasaki- 13年弱前
I will send balance of sample price on next time I purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。