Plano Piloto (planopiloto) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 17:16:01
|
|
コメント 日本語のニューズ記事として適切な言葉を使われていると思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 17:14:27
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 17:12:43
|
|
コメント 綺麗な日本語に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 17:12:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 19:05:53
|
|
コメント とても美しい文章に仕上がっていると感じました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 19:08:54
|
|
コメント 写真の専門用語も含めて適切に訳されていると感じました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 19:13:21
|
|
コメント 正確で自然な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 19:11:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 19:19:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/19 09:47:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/29 23:41:34
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/21 07:58:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/22 12:37:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/22 12:41:33
|
|
コメント 意味を保ちながらよく意訳されていると思います。「いつもと違う」のニュアンスが入っているとより良いかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/22 12:52:41
|
|
コメント 開演はcloseでなくstartです。(水)はThursdayでなくWednesdayです。2行目は「タイトル未定」の後で文が切れます。同じく2行目は、アルバムの販売開始時期が主体ではなく、販売時期がアルバムを修飾しています。5行目と6行目はつながっています。アルバムを買っ... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/22 12:55:00
|
|
コメント 日本語の意味を正しく表しています。英語としては少し不自然かもしれません。※は半角の記号に置き換えた方が良いです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/22 13:11:15
|
|
コメント 日本人氏名は(おそらくベトナムと同じで)名字・名前の順です。英語にする時は通常Yūna Sekineと書きます。※は全角文字なので半角記号に直した方が良いです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/18 14:38:01
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/18 14:37:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/18 14:42:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/18 14:39:22
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/15 21:58:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/13 16:45:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/13 16:43:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/13 16:38:18
|
|
コメント within the ecosystem の訳が抜けています。ecosystemとは同一プラットフォームによる囲い込み戦略というような意味合いです。 |