Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/06/14 23:49:10

renay
renay 61
英語

The attribute that you create would contain the following values:
o True/Yes, indicating the quantity will be allocated, or
o False/No, indicating the quantity will NOT be allocated.
Please Note: ChannelAdvisor updates both quantity and price every few hours. You can initiate manual updates by submitting your Feed by going to channels > {channel} > Product Mapping > Feeds > Your Feed Name and pressing "Submit"

Pending Order Quantity (Amazon only)
When an order is placed on the Amazon channel, Amazon typically holds the order in a Pending Order state until the payment method and details can be verified.

日本語

あなたが作成するアトリビュートは下記のものを含みます:
oTrue/Yes - その数量が販売数に分配させることを示すものです。
oFalse/No - その数量が販売数に分配されないことを示すものです。
注意:ChannelAdvisorは数時間ごとに数量と価格の両方をアップデートします。もしご自分でアップデートを行いたい場合は、channels > {channel} > Product Mapping > Feeds > Your Feed Nameに行き、「Submit」をクリックしてFeedを提出して下さい。

未定の注文量(アマゾンのみ)
アマゾンで注文が行われた場合、アマゾンはだいたい支払方法と詳細がはっきりするまでその注文を未定の注文と見なします。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/15 21:58:30

元の翻訳
あなたが作成するアトリビュートは下記のものを含みます:
oTrue/Yes - その数量が販売数に分配させることを示すものです。
oFalse/No - その数量が販売数に分配されないことを示すものです。
注意:ChannelAdvisorは数時間ごとに数量と価格の両方をアップデートします。もしご自分でアップデートを行いたい場合は、channels > {channel} > Product Mapping > Feeds > Your Feed Nameに行き、「Submit」をクリックしてFeedを提出して下さい。

未定の注文量(アマゾンのみ)
アマゾンで注文が行われた場合、アマゾンはだいたい支払方法と詳細がはっきりするまでその注文を未定の注文と見なします。

修正後
あなたが作成するアトリビュートは下記のものを含みます:
oTrue/Yes - その数量が販売数に分配させることを示すものです。
oFalse/No - その数量が販売数に分配されないことを示すものです。
注意:ChannelAdvisorは数時間ごとに数量と価格の両方をアップデートします。もしご自分でアップデートを行いたい場合は、channels > {channel} > Product Mapping > Feeds > Your Feed Nameに行き、「Submit」をクリックしてFeedを提出して下さい。

未定の注文量(アマゾンのみ)
アマゾンで注文が行われた場合、通常アマゾンは支払方法と詳細がはっきりするまでその注文を未定の注文と見なします。

項目名をあえて英語のまま残してある点が、読み手の使い勝手を考えられていて親切だと思います。

renay renay 2014/06/15 22:05:50

planopilotoさんありがとうございます!励みになります。

コメントを追加