関西会場応募URLが記載されているイベント応募券
Kansai hallAn event application ticket with the application URL indicated on it
Hi Kato,It’s no bother. I was on vacation all last week and I’m just now returning to the office. I’m assuming you would like live show footage of the last Skechers show we aired… correct? A show that highlights the guest and models wearing the skechers. You mentioned the latest skechers TSV… perhaps Melissa & Madeleine can identify what TSV you’re referring to. We are working with the category producer team to get this request processed. We’ll let you know as soon as its transferred over.All the best,
こんにちは、加藤さん問題ないですよ。先週はずっと休暇を取っていたので、いま事務所に戻ろうとしているところです。弊社が放映した前回の Sketchers の番組のライブショーの録画を見たいんじゃありませんか?sketchers を着ているゲストやモデルを前面に出している番組です。最新の Sketchers TSV のことを仰ってましたが、Melissa と Madeleine なら、あなたのおっしゃってる TSV がどれなのかわかるでしょう。今回の要請に対応するため、私どもはカテゴリープロデューサーと取り組んでいます。移行が済んだらすぐにお知らせします。敬具
The warranty period of Defects is one year from the date of handing over the Goods as specified in Article 6. If the Defects has arisen or is discovered, the Buyer or the User shall notify such occurred Defects to the Seller. In this case, the Buyer shall, at Buyer’s own discretion, have the Seller, at its own expense replace or deliver substitute Goods to the User, or in exchange for or reduce payment, or claim for all payment of Goods or claim for compensation from the Seller for damages suffered by the Buyer as a result of such Defects. Furthermore, the Buyer also reserves the right to terminate such Individual Sales Agreement and claim for full amount of payment.
「瑕疵」の保証期間は、第6条に示した「製品」の引き渡し日から1年とする。「瑕疵」が発生したり発見されたりした場合、買い手あるいは使用者は、発生したかかる「瑕疵」について売り手に通知するものとする。この場合、買い手は、買い手自身の裁量にて、売り手にそれ自身の負担により、代替の「品物」を使用者に対して交換あるいは配達させるものとする。【あるいは、支払を受けた上で、あるいは支払額を減らして、あるいは「品物」の代金すべての支払いを請求した上で、あるいは買い手がかかる「瑕疵」の結果として買い手が被った損害について買い手からの補償を請求する場合である。】さらに、買い手はさらに、かかる「個々の販売合意書」を終結する、あるいは全額の支払いを請求する権利をも留保する。★訳文中の【 】の中は、きちんと意味が通じていないことは自覚しています。私が見る限りでは、原文が少し変なのです。
The Seller warranty period of Defects is two weeks from the date of handing over the Goods as specified in Article 6. If the Defects has arisen or is discovered, the B or the User shall notify such occurred Defects to the Seller. In this case, the B shall, at B’s own discretion, have the Seller, at its own expense replace or deliver substitute Goods to the User, or in exchange for or reduce payment, or claim for all payment of Goods or claim for compensation from the Seller for damages suffered by the B as a result of such Defects. If the Defects has arisen or is discovered after the end of the Seller warranty period, the warranty period of Defects will be under those products' brand warranty policies."
「瑕疵」についての売り手による保証期間は、第6条に示された「品物」の引き渡し日から2週間とする。「瑕疵」が発生したり発見された場合、Bまたは使用者は、発生したかかる「瑕疵」について売り手に通知するものとする。この場合、BはB自身の裁量にて、売り手に、それ自身の負担にて代替の「品物」を使用者に対して交換あるいは配達させるものとする。【あるいは、支払を受けた上で、あるいは支払額を減らして、あるいは「品物」の代金すべての支払いを請求した上で、あるいはBがかかる「瑕疵」の結果として被った損害について買い手からの補償を請求する場合である。】売り手による保証期間の満了後に「瑕疵」が発生あるいは発見された場合、「瑕疵」の保証期間は、それらの製品のブランド保証証券に基づいて行われる。★前回の訳文のときと同じく、訳文中の【 】の中は、きちんと意味が通じていないことは自覚しています。私が見る限りでは、原文が少し変なのです。
今後の計画ですが、まず軽トラ数台と、ハーバスター、トラクターを一緒に送ります。トラクターは到着してから計画通りで販売が出来るか経過を確認したいと思います。ハーベスターとトラクターは原価で購入して下さい。後で画像とモデルナンバー、仕入れにかかった原価をメールします。全て予定通りいけるようでしたら、前に打ち合わせしたように月間数約台ずつ送ります。◯◯にメールを送っている美容液のビジネスはどうですか?予定通り独占契約でビジネスを始めることが出来そうでしょうか?
Here's what we'll do in the future. We'll begin with shipping you several pickup trucks, a harvester, and a tractor together. As for the tractor, after its arrival, we'd like to see what happens and check if it can be sold according to schedule.For the harvester and tractor, please buy them at cost.Later on we'll send you an email detailing their model numbers and the cost incurred in purchasing them.If everything can go on schedule, we'll ship you several units of each variety of vehicle each month as we agreed before. (数約台は、「数台」と解釈しました。)How is your business getting along with the cosmetic solution we previously sent an email to XXX about?Is it likely to be able to begin business on an exclusive basis as scheduled?
★Hello,I often shopping in Japan to China does not need so much freight,please change the freight, I good payment, ★Hello,Shipping address:Panlong district in Kunming,Yunnan province of the people's,Republic of China Welcomed the new north district 10 group 150 buiding no, 101, Ship To Name:Shi Kunsheng, receive telephone:15368084404,zip code:650233. ★Hello,I wanted to lodge a complaint against French post office but unfortunately only the sender can lodge a complaint. If you want, I will help you to draft a mail of complaint to the post office which laughed well at you and me;Could you send me back the paper with the reason for the return.
★こんにちは。私はたびたび日本で中国向けに買い物をしておりますが、運賃はあまりかかりません。運賃を改定してもらえないでしょうか?私は、支払いはきちんとしております。★こんにちは。宛先:Panlong district in Kunming,Yunnan province of the people's,Republic of China Welcomed the new north district 10 group 150 buiding no, 101, 宛先氏名:Shi Kunsheng, 受取人電話番号:15368084404,郵便番号:650233. ★こんにちは。フランスの郵便局に対して苦情を言いたかったのですが、残念ながら、苦情を言えるのは送り主だけだそうです。よろしかったら、あなたと私を笑いものにした郵便局に対して苦情のメールの原稿を書くのをお手伝いします。返送の理由を書いた書類をお送りくださいますか?
○○様こんにちは。フロリダの私書箱に荷物が到着しました、ありがとうございました。フロリダから日本に送るために以下の情報が入った請求書が必要です。Merchant NameMerchant AddressMerchant Phone NumberQuantity PurchasedUnit Value of the Itemお手数ですがメールに添付して送っていただけるでしょうか。よろしくお願いします。
Dear XXX,Hello. I've just received the parcel in my post office box in Florida. Thank you.To ship it from Florida to Japan, I need a bill containing the following information:Merchant NameMerchant AddressMerchant Phone NumberQuantity PurchasedUnit Value of the ItemCould you please attach the information to your email and send it to me? Thank you.
この度は落札頂いてありがとうございます。昨日商品は発送しております。そして、一つ謝らなければいけません。落札頂いた商品は販売出来なくなってしまいました。ですが、落札頂いた商品より状態がいい物をお送りしました。必ず気に入ってもらえるはずです。商品到着後確認して頂いて何か問題があればご納得頂けるまでしっかり対応します。何かあればご連絡ください。この度はご不便おかけして申し訳ありませんでした。
Thank you for your recent successful bid.Yesterday we shipped your order.There is one thing we owe you an apology for.The product you made a successful bid for has become unsalable. However, the one we shipped is in better condition than the one you bid for. We're positive you'll like it.On receipt of your order, you are invited to check it. If you find any problem with it, we'll address it with great care until we can satisfy you.If you have any questions or comments, please don't hesitate to contact us. We're sorry for the recent inconvenience.
9月の営業急な告知となってしまいましたが、移動販売車の関係で、8月31日~9月30日の1ヶ月間は慈光通り、店舗ともにお休みとさせて頂きます。10月から慈光通りの同じ場所で再開予定となっております。また、10月初旬オープンを予定しております。詳細はFacebook、Twitterと現在販売している場所で告知していきます。ご迷惑をお掛けしてしまい、大変申し訳ございません。10月から料理、サービス、車すべてパワーアップして戻ってまいりますので、よろしくお願い致します。
Operations in SeptemberWe are sorry for this abrupt notice, but, for reasons related to mobile sale vehicles, we -- both this store and the one on Jiko-dori Street -- will be closed for one month from August 31 to September 30. We are scheduled to resume our operations at the same place on Jiko-dori Street in October. We are also scheduled to open it in early October. Details will be disseminated at our Facebook and Twitter accounts and at the places where we are currently engaged in sales. We sincerely apologize for the inconvenience. In October, we will be coming back with all our operations empowered further -- food, service, and automobiles. We look forward to your continued patronage. Thank you. ★「慈光通り、店舗ともにお休み」の部分は、「慈光通りにある店舗一軒とここにある店舗一軒との両方の店舗をおやすみする」という意味だと解釈して翻訳しました。
ご連絡ありがとうございます。下記が日本郵便の英語のサイトですが、すでに8/21に「Final delivery」となっていますが、お手元に届いておりませんでしょうか?ご家族のどなたかが受け取られているということはありませんか?ご確認よろしくお願いします。
Thank you for your email. Following is the English page of Japan Post. It says they conducted their "Final delivery" on August 21. Hasn't your order reached you yet? Hasn't some member of your family received it? Could you please check into the matter? Thank you.
同年ヒックスヴィルの木暮晋也と「トーテムロック」を結成しミニアルバム『TOTEM ROCK ep』を発表。'08年には「いとうせいこう&ポメラニアンズ≡」のアルバム『カザアナ』に参加。'09年にいとうせいこう、ダブマスターXらと「The Dub Flower」を結成し、ライブ活動。
In the same year, he formed "Totem Rock" with Shinya Kigure of the Hicksville and released their miniature album "Totem Rock ep." In 2008, he joined "Kazaana," an albumn for Seiko Ito and the Pomeranians. In 2009, he formed "The Dub Flower" with Seiko Ito and Dub Master X, along with others and gave live performances together.
また、音楽以外でも4コマ漫画『ハグトン』を'01年から描き続け自費出版の漫画は現在7巻まで出しており、今ではハグトンを題材にしたアート活動にまで表現の場を拡げ、個展も年に3回ペースで開催されている。 '09年秋からバックバンド"ハグトーンズ"をしたがえ、「かせきさいだぁ」の音楽活動を再開。そしてとうとう、'11年、2ndアルバム『SKYNUTS』リリースから13年ぶりとなる待望の3rdアルバム『SOUND BURGER PLANET』を発表した。
In addition to music, he has been producing a series of four-frame cartoons "Hugton" since 2001. He has so far been publishing seven volumes on his own account. He has now extended his platform of expression even to artistic activities inspired by Hugton and has been organizing three one-man exhibitions a year. Since around the fall of 2009, he has again been musically active with Kaseki Cider with Hugtons as his backing band.And finally in 2011, he released his much-awaited third album "Sound Burger Planet," his first album in 13 years after the release of his second album "Skynuts."
嶺川貴子 & Dustin Wong 2011年の夏、ダスティンのライヴを観に行った嶺川と、元々彼女のファンであったダスティンが知り合う。この出会いをきっかけに交流が始まった両者は、音楽や宇宙、神話談義で盛りあがり、セッションを重ねていき、ごく自然な流れでコラボレーションへと派生していった。2013年にファースト・アルバム『TOROPICAL CIRCLE』をリリースし、レコ発を含む都内でのライヴを経て、FUJI ROCK FESTIVALに出演。
Takako Minekawa and Dustin WongIn the summer of 2011, in her trip to see Dustin's live performance, she got to know Dustin, who had always been a fan of her.With that meeting as the turning-point, the two became friends, enjoying an active series of talks about music, the universe, and myths and having one session after another, which led only naturally to collaboration. In 2013, they released "Tropical Circle" as their first album. Having released recordings and given live performances in Tokyo, they appeared in the Fuji Rock Festival.
AAA×富士急ハイランド 最強コラボ発表!9/21~23「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」開催を記念して、 富士急ハイランドがAAA仕様に大変身!
AAA and Fuji-Q Highland announce their most powerful collaboration!On September 21 to 23,Fuji-Q Highland will transform itself grandly into a form that suits AAA in commemoration of "AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fuji-Q Highland."
期間中は、入園ゲートが「富士急AAAハイランド」に変身。園内の色々な所にAAAの装飾が登場するほか、ライブ衣装の特別展示、オリジナルUFOキャッチャーやプリントシール機を設置したゲームコーナーなどスペシャルな企画が目白押し!! 「富士急ハイランド」×「AAA」 最強のコラボ企画 「富士急AAAハイランド」 に是非お越しください♪ 開催期間:2015年 9月4日(金)~9月24日(木)※一部変更となる場合がございます。
During the period, the entrance gate will be disguised as "Fuji-Q AAA Highland."AAA ornaments will be here and there in the park, while a special exhibition of live costumes, original UFO catchers, printed-sticker-makers, and other gaming machines, and other special programs emerging one after another!You are earnestly invited to our Fuji-Q HIghland and AAA in their most powerful collaborative program: Fuji-Q AAA Highland. Duration: Friday, September 4 to Thursday, September 24, 2015 *The program is partially subject to change without notice.
富士急AAAハイランドのオリジナルマーク、AAAのメンバー名がアトラクションのパロディロゴに・・・ 【変更前】 【変更後】[注意事項]各アトラクション内容に関しての変更点はございません。 ②園内の色々な所にAAAが登場!・メインゲート・ええじゃないか周辺・観覧車・ナガシマスカ・ティーカップ・ラグーンレストラン 等(ラッピング装飾 イメージ)
The original markof Fuji-Q Highland and the member name of AAA has inspired a parody logo for the attraction.[Before the change] [After the change] [Cautions]The attractions have not been changed.(2) AAA will emerge here and there in the park. - Main gate- At and around Eejanaika- Ferris wheel- Nagashimasuka- Teacup - Lagoon restaurant, etc.(Wrapper ornament, a rough image)
③AAA衣装展・ゲームコーナー過去のコンサートで使用した、衣装展の実施。オリジナルUFOキャッチャー、プリントシール機の設置 ④その他「富士急AAAハイランド」特設ホームページ、園内ガイドMAP など 9/21(月祝)・22(火祝)・23(水祝)「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
(3) An exhibition of costumes used by AAA and those used at previous concerts at the game sectionOriginal UFO catchers and printed-sticker-makers to be installed(4) Other A special website for Fuji-Q AAA Highland, park guide map, etc. Monday (holiday), September 21; Tuesday (holiday), September 22; Wednesday (holiday), September 23 "AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fuji-Q Highland"http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
◆交通車/新宿から中央自動車道で約80分、 河口湖ICに隣接 東京から東名高速道路・御殿場IC、 東富士五湖道路経由で約90分 バス/新宿駅・渋谷駅・東京駅他各地から高速バス、富士急ハイランド下車 電車/JR中央本線大月駅で富士急行線に乗り換え、 富士急ハイランド駅下車、大月駅から約50分 ◆お問合せ山梨県富士吉田市新西原5-6-1TEL:0555-23-2111http://www.fujiq.jp/
- AccessCar: about a 80 minutes' ride from Shinjuku along the Chuo Expressway; close to Lake Kawaguchi InterchangeAbout a 90 minutes' ride from Tokyo through Gotemba Interchange along the Tomei Expressway and along the Higashi Fuji Goko Route Bus: Rapid bus from Shinjuku Station, Shibuya Station, Tokyo Station, etc.; get off at Fuji-Q Highland Train: Change trains at Otsuki Station on JR Chuo Honsen Line and get off at Fuji-Q Highland Station ; then about a 50 minutes' ride from Otsuki Station- For inquiries contact5-6-1, Shin Nishihara, Fuji Yoshida-shi, Yamanashi PrefectureTEL:0555-23-2111http://www.fujiq.jp/
「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴ公開!9/13(日)・14(月)東京 代々木第一体育館「AAA 10th Anniversary Live」9/21(月祝)・22(火祝)・23(水祝)山梨 富士急ハイランド「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴを大公開します!
"10th Anniversary Live" and "10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fuji-Q Highland" have their logos publishedSunday, September 13, and Monday, September 14Yoyogi Gym No. 1, Tokyo"AAA 10th Anniversary Live"Monday (holiday), September 21; Tuesday (holiday), September 22; Wednesday (holiday), September 23Fuji-Q Highland, Yamanashi"AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fujikyu Highland"They are making their logos open!
[AAA 10th Anniversary Live]3つの「A」を王冠に見立てて表現致しました。シンボルとなる王冠は「上を目指し続ける」という意味を込めて、また、今までの10年をくぎりとせず、これからもっと進化し続けるグループでありたいという思いを込めてデザイン致しました。[AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド]
"AAA 10th Anniversary Live"Three A's are expressed here as if to form a crown.The symbol crown has been designed with a message meaning "keep aiming high"and meaning that we as a group have been totally unwavering for the past decade and will continue to evolve."AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fuji-Q Highland"