However, with the phototime app, you just need to speak out the word “Rainbow” to your watch, and it will automatically finds all the Rainbow photos from your album. What’s even better, the company has accumulated huge database for computer vision which means it can find your photos almost perfectly correctly by recognition. It’s like google your own photo album but with more accurate results.
しかし、phototimeアプリを使えば、ウォッチに向かって「虹」と告げるだけで、自分のアルバムから自動的に虹の写真を見つけ出してくれる。さらに良いのは、同社はコンピュータビジョン向けに大量のデータをデータベースを蓄積したので、ほぼ完ぺきに正しい画像を認識する事ができる。まるで自分のアルバムをグーグルで検索するような感じだが、それよりも正確に見つけ出してくれる。
You can also search your photos by location, friend’s name or object. For example, say “Charlie Sheng” to your watch, and you’ll see a pretty slide of all the photos of me (if you have any). Product Director Yushan Chen of the company revealed that over the past years the company had been working hard on the recognition API to help other startups see more correctly with computers. “We kept a low profile. Finally we want to do something cool on our own. We simply hope users can enjoy the photos and the beautiful moments with their friends with ease.”
写真は、場所、友人の名前や被写体で探すことも可能だ。例えば、ウォッチに向かって“Charlie Sheng”と告げると、上手くまとまったスライドで私に関する写真が全て(もし持っていれば)見ることができる。同社の製品ディレクター、Yushan Chen氏は、他のスタートアップがコンピューターを使ってもっと正確に認識できるよう、同社がこれまで認識APIの開発に一生懸命取組んできたことを明らかにした。「我々は、目立つ行動は控えてきました。ようやく、我々自身で何か目立つことがしたくなりました。我々はただ、ユーザが気楽に友人達と写真を見て楽しんだり、その素晴しい瞬間を共有できればと願っています。」
Samsung takes back global smartphone sales crown from Apple in Q1 2015Samsung beat out Apple as the biggest vendor of smartphones worldwide in the first quarter of this year, according to research out today from analyst firm Strategy Analytics.Samsung held 24.1 percent of the vendor market share in the quarter, while Apple had 17.7 percent, according to an article about the report from the firm. In the fourth quarter of 2014 — the holidays — the two mobile device makers were neck and neck, with 19.6 percent market share each, the firm found.
Samsung、2015年第1四半期の世界スマートフォン販売台数でAppleから王座を奪還本日発表された調査会社、Strategy Analyticsの今年の第1四半期に関する調査内容によると、Samsungは、スマートフォン最大手のAppleを上回ったとしている。Strategy Analyticsのレポートに関する記事によると、第1四半期におけるSamsungのシェアーは24.1%だったのに対し、Appleは17.7%だった。2014年の第4四半期のホリデーシーズンの期間は、両モバイルデバイスメーカーのシェアーは肉薄しており、共に19.6%だったことがStrategy Analyticsの調査で判明した。
Based in Seoul, Samsung shipped 83.2 million smartphones in Q1 2015, while Apple shipped 61.2 million, Strategy Analytics said. Lenovo-Motorola and Huawei trailed behind Samsung and Apple in the statistics the firm collected.Samsung sells popular Android smartphones like the Galaxy S6 Edge and the Galaxy Note. Apple has been increasingly directing its focus at the Apple Watch.The smartphone market as a whole grew by 21 percent year over year in the quarter, which is slower than the growth rate in every quarter of 2014, Strategy Analytics is reporting.
Strategy Analyticsによると、ソウルに拠点を置くSamsungの、2015年第1四半期におけるスマートフォンを出荷台数は8320万台だったのに対し、Appleは6120万台だった。Strategy Analyticsが集めたデータによると、SamsungとAppleに続いてLenovo-MotorolaとHuaweiが名を連ねている。Samsungは、Galaxy S6 EdgeやGalaxy Noteのような人気のあるAndroid系スマートフォンを販売している。Appleは、Apple Watchに重点を置く戦略を取り始めている。Strategy Analyticsのレポートによると、スマートフォン市場全体は前年同期比で21%成長したが、その値は2014年の各四半期の成長率を下回っている。
KKBox launched in 2005 as an Asian answer to iTunes, wherein users subscribed to unlimited music streams as an alternative to paid downloads or piracy. The company currently charges a monthly fee of NT$149 (about US$5) for access to its library, and is accessible in Malaysia, Hong Kong, Singapore, and Thailand. It has over five million paying subscribers as of 2014, and raised US$104 in a funding round led by Singapore’s GIC last August.No all-you-can-eat free tier exists, but the company has said it will launch one soon.
KKBoxは、アジアのiTunesとして2005年にローンされ、会員登録したユーザが、従量課金制のダウンロードや著作権侵害をせずに、曲を無制限に利用できる定額制のストリーミングサービスを提供している。現在同社のライブラリーへのアクセス料は、月額149ニュー台湾ドル(約5米ドル)となっており、マレーシア、香港、シンガポールそしてタイでも利用可能だ。同社の有料会員数は2014年時点で500万人以上に達しており、昨年8月、SingaporeのGIC主導で行われた投資ラウンドでは1億400万米ドルの資金を調達している。無料のストリーミングし放題サービスはまだ用意されてないが、同社によれば、間もなくローンチする予定だそうだ。
Spotify’s expansion into Asia in late 2013 led many Taiwanese to question the future KKBox. Co-founder Chris Lin told Tech in Asia last year that its long-standing relationships with long-tail labels in Asia would help it retain its users. Even so, the company continues to stay nimble. Besides launching KKTix and acquiring WalkieTicket, the company also invested in Paganini+, a real-time bidding platform. That purchase will likely help pay the bills for a soon-to-launch free tier – a must-have in the age of Spotify and YouTube.
2013年後半、Spotifyがアジア市場に参入すると、多くの台湾人はKKBoxの将来性に疑問を持った。昨年、共同創立者のChris Lin氏は、アジアのロングテール型のレーベルとの長年の付き合いのお陰で、ユーザを繋ぎ留めておけるだろうとTech in Asiaに対して語っている。それでも同社は色々戦略を練って今まで通り動き回っている。同社は、KKTixをローンチしたり、WalkieTicketの買収以外に、リアルタイムオークションプラットフォームのPaganini+にも出資している。まもなくローンチ予定の無料サービスは、SpotifyやYouTube時代においては不可欠で、その費用は、Paganini+を買収したことで捻出できそうだ。
KKTix isn’t the only high-profile ticket vending service in Taiwan. Accuvalley’s Accupass, modeled after Eventbrite, closed a series A round last year, making it one of the island’s best-funded startups. The company serves Taiwan and mainland China under two different names and business models.
台湾のチケット販売サービスで有名なのは、KKTixだけではない。Eventbriteを手本にしたAccuvalleyのAccupassは、昨年シリーズA資金を調達し、台湾で最も資金を調達したスタートアップだった。同社は、台湾と中国本土に別々の社名とビジネスモデルでサービス展開している。
Now on Kickstarter, a little electric wheel that can motorize your bike or rollerbladesFlexPV, the electric-powered motorized wheel you can slap on anything like a bicycle or a skateboard and which we looked at a few months back, today hits Kickstarter.The team is seeking to raise US$20,000 for the open source electric “vehicle” – the Kickstarter page is here. US$99 secures buyers one FlexPV motor/wheel along with universal brackets so you can Tesla-ify your bike, buggy, or rollerblades. Or perhaps a shopping cart – imagine that.We made some GIFs from the startup’s Vines to show you the thing in action:
今、自転車やローラーブレードを電動化する小型電動ホィールがKickstarterに登場本日Kickstarterに登場したFlexPVは、自転車やローラーブレード等なら何にでも簡単に装着できる電動ホィールで、我々も数ヶ月前に取り上げている。同社は、このオープンソースの電動「乗り物」で2万米ドルの資金調達を目指している。Kickstarterのページへのアクセスはコチラから。99米ドルで、購入者は自転車、バギーやローラーブレードをテスラ車の様に電動化できるFlexPVのモーター/ホィール1つと支持具を手に入れることができる。装着対象は、ショッピングカートでもいいので、想像するのも楽しい。同スタートアップのVineから動作状況が分かるよう、幾つかのGIFを作成した。
If you weigh about 70kg, the FlexPV can get you up to 25km/h (15.3mph) and get you as far as 15km (9.3 miles), the startup claims, though I suspect that a number of variables such as friction and the type of thing you attach the FlexPV to will change that a great deal. The motor/wheel weighs 1.08kg.The FlexPV is controllable with a mobile app. That app can also map your route – as you plough head-long through a farmer’s market after dropping your phone.
もし体重が70kg位なら、最高25km/h(15.3mph)で、15km (9.3 miles)までFlexPVで行く事ができると同スタートアップは主張しているが、摩擦やFlexPVを装着する対象の種類等、様々な変動する要素によって、その諸元も大きく変わってくるのではないかと思っている。モーター/ホィールの重量は1.08kgである。FlexPVはモバイルアプリで操作することができる。またそのアプリで事前にルートを確認することができるので、携帯を落してた後でも農家の直売所の中を難なく進んでいくことができる。
The China-based startup behind FlexPV is Flexbot, which had a Kickstarter smash-hit in late 2013 with the open source, 3D-printed drone that raised over US$500,000. Earlier that year, the Flexbot crew graduated out of HAXLR8R, China’s premier incubator for hardware startups.
中国に本拠地を置くスタートアップのFlexPV は、3Dプリンター製のドローンで2013年後半にKickstarterで50万米ドル調達し、大成功したFlexbotの後ろ盾を得ている。Flexbotのメンバーは、その年の初めハードウェア系スタートアップ向けのインキュベーターでは中国一のHAXLR8Rを卒業している。
What Skystar’s incubator program offersGeraldine Oetama is the executive director of Skystar’s incubator program and co-working space. She’s also partner at Skystar Capital and a member of Kompas Gramedia’s founding family. The incubator just admitted its second batch of startups, and five of six teams currently under the tutelage of the program also happen to be students of UMN. Oetama says the number of startups coming from within its own house is intentional.“Though it is not exclusive to UMN students, most startups in the incubator program are or have been students of the university. This close relationship with the university is what makes Skystar’s program unique,” explains Oetama.
Skystarのインキュベータープログラムの提供内容Geraldine Oetama氏はSkystarのインキュベータープログラムとコーワーキングスペースを提供する部門の役員を務めている。彼女は、Skystar Capitalとも提携しており、Kompas Gramediaの創業者一族の一員でもある。同インキュベーターでは、ちょうど第二期目のスタートアップグループの参加を認めたばかりだが、現在プログラムで指導を受けている6チームの内の5社も、たまたまUMNの学生だった。Oetama氏によると、同校出身のスタートアップ数は予め決められているそうだ。「UMN出身者だけに限定はしていませんが、インキュベータープログラムに参加している殆どのスタートアップは、同校の学生か出身者です。Skystarのプログラムは、大学との緊密な関係によって他とは違うものになっています。」とOetama氏は説明している。
Skystar’s program lasts roughly six months and only one batch of startups is taken in per year. During the rest of the time, the space is used for other purposes, explains Oetama. With Skystar’s model, the startups do not receive investment, and Skystar does not take equity. What the program offers is access to its facilities, workshops, and an intense mentorship program.In addition, there is a grant from the university awarded to some teams in stages throughout the program, according to Oetama. Three startups received this grant in the first batch, but for the second batch, none have so far. Oetama did not comment on the amount awarded through this grant.
Skystarのプログラム期間は約6ヶ月間だが、スタートアップの受け入れは毎年一度しか行われず、Oetama氏の説明によると、残りの期間は、別の目的のためにスペースは利用されるそうだ。Skystarのプログラムでは、スタートアップは資金調達を行わず、Skystarもまたはスタートアップの株式を取得しないかたちをとっている。プログラムの提供内容は、施設への利用やワークショップやメンターシッププログラムに参加できること等である。Oetama氏によると、さらに、プログラムの期間中様々な段階で何社かのスタートアップは、大学から助成金を獲得することができるそうだ。一期目では、スタートアップ3社がこの助成金を受取っているが、二期目のスタートアップは今のところ受けとっていない。Oetama氏は、この助成金の額については明らかにしなかった。
So far I don’t see a big difference. The ideas the kids have make sense to them, these are the problems they are facing. Their models may not be validated yet. This is how our venture capital team is different to the incubator. Here, the ideas are much more creative and entertaining.The second batch is fresh into the incubator, and their ideas are likely to undergo significant changes. One of these early-stage ideas has to do with the do-it-yourself and crafts community, another is targeting Indonesian antiques and art objects. Skystar’s demo day will take place at the end of July.
「今のところ大きな違いはないと思います。学生達のアイディアは彼らなりには意味を成しているため、他で受け入れられないことで苦労しているようです。彼らのアイディアは、現時点ではまだ通用しない可能性があります。我々のVCチームは、他のインキュベーターとは違う考え方を持っているため、ここで生まれたアイディアは、より独創的で人を楽しませることができます。」二期目のスタートアップは、まだインキュベーターでのキャリアが浅く、アイディアは大きく変わる可能性が高い。その初期段階のアイディアの一つに、DIYとクラフト分野に関連したものや、またインドネシアのアンティークや美術品を対象としたものがある。アイディアを検証するSkystarでのデモは、7月末に予定されている。
Study: More advertisers will choose Facebook video over YouTube this yearMore marketers will use Facebook video for their ad campaigns than YouTube this year, according to a study released today.The report, “The State of Video Advertising: Facebook’s Rise to Dominance,” was published by Mixpo, a company that helps publishers with their advertising plans. It said that this year, 87 percent of respondents to the survey said they planned on running video ads on Facebook, compared with 81.5 percent on YouTube.
調査報告書:動画広告を今年行う広告主の多くは、YouTubeよりもFacebookを選ぶだろう本日発表の調査報告書によると、マーケティング担当者の多くは、今年広告キャンペーンを張る際YouTubeよりもFacebookを選ぶだろうとしている。「動画広告の状況:Facebookの台頭に伴う優位性の獲得」と題したこの報告書は、出版社に対して広告プランを提案する会社、Mixpoが発行している。報告書によると、調査回答者の87%が今年Facebookに動画広告を掲載すると答えたのに対し、YouTubeは81.5%だった。
Last year, for the first time, Facebook surpassed YouTube in overall video views. Now, says Mixpo, marketers will join everyday users — whose video posts on Facebook grew 94 percent in the U.S. year over year — in their preference for Facebook video.Yet even as advertisers will be turning more to Facebook than YouTube this year, Mixpo argued, their use of social as a marketing platform doesn’t match the way everyday people use social.
昨年、Facebookは初めて全動画再生回数でYouTubeを上回った。Mixpoによると、これでマーケティング担当者は、よりFacebookに動画を投稿することになり、動画投稿数が米国で前年比94%伸びているFacebookを毎日利用しているユーザの仲間入りを果たすことになる。しかし、広告主の多くが今年YouTubeよりもFacebookを利用する予定でいるにもかかわらず、広告主のマーケティング戦略のためのソーシャルメディアの使い方と、毎日利用しているユーザのソーシャルメディアの使い方は違うとMixpoは主張している。
“Even though over 80 percent of our respondents considered social advertising to be important or very important,” Mixpo wrote, “we’re still seeing a disproportionately low percentage of digital budgets going toward social compared to how much time users are spending in social (almost half of our respondents spend less than 10% of their digital media budget in social).”The conclusion? That video advertising may help “close that gap.”
Mixpoの報告書によると、たとえ80%以上の調査回答者がソーシャル広告を重要、もしくはとても重要視していたとしても、ユーザがソーシャルメディアに費やす時間に比べ、ソーシャルメディアに充てられるデジタルメディア予算の割合は依然低く差がある、としている (調査回答者のほぼ半分は、デジタルメディア予算の10%足らずしかソーシャルメディアに充てていない)。で、結論は?その動画広告で、「その差を縮める」ことができるかもしれない。
At the same time, Facebook’s knowledge about its users’ behavior may well be its biggest advantage over YouTube. Mixpo noted that Facebook ad retargeting works across multiple devices “without dependency on third-party cookies that expire or get deleted.” As well, Facebook offers “true attribution based on view through and/or click-through,” even on mobile. And, while Facebook understands its users, it doesn’t pass personal information about them to advertisers, “eliminating liability for privacy protection.”
それに加え、Facebookのユーザの行動を把握している点が、恐らくYouTubeに比べ一番勝っている点だと言えるかもしれない。Mixpoの報告書によると、Facebookの広告は、期限付きや削除されてしまうサードパーティーのクッキーに頼ることなく、様々なデバイス向けに再訪を促すリターゲティング手法をとっている、とある。しかもFacebookは、たとえモバイルでも広告の貢献度をビュースルーおよび/またはクリックスルーに基づき正当に評価している。また、Facebookは、ユーザを把握している一方で、ユーザの個人情報等は広告主に提供せず、プライバシー保護の観点から義務を果たしている。
Augmented and virtual reality to grow to $150B by 2020, forecaster saysThe augmented reality and virtual reality markets have yet to get off the ground. But market advisor Digi-Capital estimates that the combined markets will reach $150 billion by 2020.Digi-Capital managing director Tim Merel believes that augmented reality — where you can add a virtual overlay to glasses that enable you to see the real world in a new way — will be four times bigger at $120 billion than virtual reality, which immerses you in a virtual world via goggles. Merel estimates that virtual reality will be more of a niche market at $30 billion by 2020. In 2016, Merel believes the market will be “single-digit billions.”
AR(拡張現実)とVR(仮想現実)市場は2020年までに1500億米ドルまでに成長すると専門家は見ているAR(拡張現実)とVR(仮想現実)市場は、まだ軌道に乗ってはない。しかし、両市場を合わせた市場規模は2020年までに1500億米ドルに達するとコンサルタント会社、Digi-Capitalは見ている。Digi-Capitalの業務執行取締役、Tim Merel氏は、仮想情報をメガネに重ねることで現実世界を新たな方法で見る事ができるARは、GoogleGlassでユーザを仮想世界に熱中させ、VR市場の4倍規模の1200億米ドルに達すると見ている。またMerel氏は、VR分野も特定分野向けに留まらずその市場規模は2020年までに300億米ドルに達すると見ている。また2016年には、その市場規模は数十億米ドルに達すると見ている。
Elon Musk’s SpaceX buying $90 million of Elon Musk’s Solar City solar bondsSolarCity, one of the world’s largest installers of solar panels, said today that SpaceX is investing in $90 million worth of its solar bonds.In a blog post today, SolarCity said that the bonds are “issued — and backed — by SolarCity and powered by monthly solar payments from thousands of solar customers across the country.”Added SolarCity, “SpaceX is effectively getting paid by the sun.”Elon Musk, of course, is tied to both companies — as well as the electric car maker Tesla. Musk is the CEO of SpaceX (and Tesla) and the chairman of SolarCity’s board.
Elon Musk氏のSpaceXが、自身のSolar Cityが発行するソーラー債券を9000万米ドルで購入世界有数のソーラーパネル設置会社、SolarCityは、同社のソーラー債券に対しSpaceXが9000万米ドル出資したことを本日発表した。本日投稿されたSolarCityのブログによると、債券はSolarCityが発行し、SolarCityやソーラーパネルを設置した全国の顧客からの毎月の支払いによって賄われており、さらにSolarCityは、SpaceXが事実上、太陽からも支払いを受けていると付け加えている。Elon Musk氏は、電気自動車メーカーのTesla同様、両社にも関係している。Musk氏は、SpaceX(とTesla)のCEO(最高経営責任者)でSolarCityの会長でもある。
SolarCity also said that SpaceX bought the bonds in exactly the same way that any U.S. investor could — online. “After reviewing the investment materials,” SolarCity wrote in its blog post, SpaceX chief financial officer Bret Johnsen “took less than 10 minutes to set up an account and order the bonds.”The rationale for investing in solar bonds is simple, the company said. It “offers investors like SpaceX the opportunity to earn significantly higher returns than those offered through comparable investments with the same maturities. At the same time, SolarCity is able to raise capital at lower cost.”
SolarCityによると、SpaceXは、米国の投資家がオンラインで債券を購入する方法と全く同じ方法で債券を購入したとも述べている。またSolarCityのブログによると、SpaceXのCFO(最高財務責任者)のBret Johnsen氏は、出資資料に目を通してからアカウントを開設して債券を購入するまで、10分もかからなかったそうだ。同社によると、ソーラー債券を購入する論理的根拠はシンプルだそうだ。同社は、SpaceXのような投資家に対し、同等の出資を同期間するより、かなり多くの利益を得るチャンスを提供しているそうだ。同時に、SolarCityはより低いコストで資金調達することができる。