年末年始の営業時間に関しては関しては、トップページの「お知らせ」でご確認ください。※少人数での運営の為、お電話での対応が難しい状況です。 お問い合わせは「メール」か「お問い合わせフォーム」からお願いいたします。メールフォームでのお問い合わせメールフォームからのお問合せが完了しますと、ご記入いただいたメールアドレス宛に、確認メールを配信させていただいております。当社からのメールは問合せ内容への返信等、重要なご連絡内容ですので、必ずメールが受信できるようにお願いいたします。
Regarding in business ours during the year-end and new-year holidays, please see the "notice" on the top page.* Due to the operation by limited number of staffs, it is difficult to respond by call.Please make inquiries by "mail" or "inquiry form".Inquiry by mail formAfter customers submit inquiries through the mail form, we deliver a confimation mail to the mail address submitted.Please make sure to receive a mail because mails from our company contains important information such as reply for inquiries.
お使いのメールソフトやセキュリティソフトの設定によっては、当社からのメールが自動的に処理させる可能性がございますのでご注意ください。※迷惑メールフォルダ等に入っていないかご確認お願いいたします。※携帯電話のメールを記載いただくと、迷惑メール対策などでドメイン指定受信を設定されている方は、 弊社からのメールが受信できませんので、ドメイン指定の設定を行ってください。
Depending on settings of mail softwares or security softwares which customers use, please note that mails from our company can be rejected automatically.* Please check the spam mail folder or others.*In case registered mail address is for your mobile phone, you will not be able to receive mails from our company in case the setting is receiving mails only from the designated domain to avoid spam mails. Thus, please change the setting.
GREAT ESTATE SALE FIND! HARD TO FIND, BIG 16 IN. WOOD FIGURE BY ANRI OF ITALY. WALT DISNEY CHARACTER , DONALD DUCK . HE IS SCULPTED OF WOOD. HE IS WEARING HIS ORIGINAL CLOTHING AND WHITE FUR BODY SUIT. BODY SUIT SNAPS IN BACK TO TAKE OFF. THIS IS A LIMITED EDITION AND IS NUMBERED ON BACK OF HIS NECK. 40/2500 . BOTTOM OF HIS FEET ARE MARKED WITH THE DISNEY NAME AND ALSO ANRI . HE IS IN GOOD TO FAIR CONDITION WITH SIGNS OF IMPROPER STORAGE. THIS IS A GREAT HARD TO FIND COLLECTABLE THAT WILL CONTINUE TO INCREASE IN VALUE AS TIME GOES BY. THESE DOLLS WERE EXPENSIVE WHEN PURCHASED AND REMAIN QUITE RARE. SORRY, NO PAPERS OR BOX.
すばらしい物件を発見!大変見つけづらいビッグ16がありました。イタリアのアンリが作った木彫りの人形。ウォルトディズニーのキャラクターであるドナルドダック。木で彫刻されています。彼はオリジナルの服と白い羽毛のボディースーツを着ています。ボディースーツは背中側から脱ぐことができます。これは限定バージョンで、40/2500という番号が首の裏側に記されています。彼の足の先にはディズニーとアンリの名前が記されています。不適切な保存がされたというサインがありますが、比較的良い状態にあります。このような時が立つにつれて値打ちがあがるようなコレクションを見つけることは非常に困難です。この人形は買ったときは非常に高価でしたが、大変希少です。申し訳ありませんが、紙や箱はありません。
わたしはあなたが言うことは全て実行したい。現在「 Japanese Foil Jace the mind Sculptor」は日本のどのショップにも販売されていない。信じられないくらいの高値がついています。現在yahooオークションで販売されているものは、15万円で販売されています。あなたはこの金額でもこのカードが欲しいですか?わたしはこの金額で購入するのは無理です。わたしには家族がいてみんなを養っていかないといけない。本当に生活がかかっている。
I would like to do whatever you tell me.No shop in Japan is selling "Japanese Foil Jace the mind Sculptor" now.Its price is incredibly high.It is sold at 150,000 yen at Yahoo Auction now.Do you want to buy it even at this price?I can't buy it at this price.I have to make living for my family.This is crucial for my life.
先日はありがとうございました。また欲しいものがありますので今回も直接取引をお願い致します。以下の商品は在庫ありますか?"商品A"もし在庫が足りない場合でも、ある分だけ購入しますので、見積もりをお願い致します。Paypalでお支払い致しますが、以前教えていただいたメールアドレスでいいですか?商品発送はいつ頃になりそうですか?"商品B"の発送に時間がかかるようであれば、前回注文した"商品C"を先に発送してください。すぐに発送可能でしょうか?発送に時間がかかる場合は教えてください。
Thank you very much for your business last time.There are items which I want to purchase and would like you to deal with me directly this time again.Do you have stock of the following item?"Item A"Even if you don't have to enough stock, I will buy the amount you have. So, would you give me an estimate?I will pay by Paypal, but could I use the mail address which you told me before?When are you going to be able to deliver the item?In case you need more time to deliver "item B", would you deliver "item C" which I have ordered before in advance?Do you think you can ship it soon?If it takes time, please let me know.
最近はレゴでスカイツリーや巨大建造物などを作ったりするすごい人たちがいますが、僕も負けていません。空也小人を再現しました。もし僕のことが気に入ったら、この空也小人レゴセットを差し上げましょうか。唾液でべちょべちょしてるのが気になったらすみません。ジモアという高田馬場の地域情報サイトでブログやまれに記事を書いたりしています。異議あり!ホントに今のその彼氏でいいんですか?「りんごおじさん」というアプリを作ろうとしたのですが不謹慎だと思いやめました。
We know there are great people who create Sky Tree or giant architectures with LEGO recently, but I am not overwhelmed. I duplicated Kuya Shounin with LEGO. Do you want this LEGO set of Kuya Shounin, if you like me? I am afraid that you might find this LEGO wet with my saliva.I sometimes write articles on Jimoa, a local information website of Takadanobaba.Question! Are you really satisfied with the current boyfriend?I was trying to develop an application named "Uncle Apple", but stopped it because it's imprudent.
SNOWSTEEZの原点は、2001年2月に開設されたスノーボードコミュニティサイトSNOWTRIBEに遡ります。当初は掲示板を中心に運営されていたSNOWTRIBEですが、2003年頃からはスノーボードニュースや製品情報といったコンテンツを扱うようになりました。 SNOWSTEEZは、SNOWTRIBEからこれらの情報コンテンツを分割させる形で2005年7月21日に誕生した、スノーボードの総合情報サイトです。
The origin of SNOWSTEEZ traces back to a community site of snowboard named SNOWTRIBE, which was opened in February of 2001. SNOWTRIBE was run mainly as a notice board at first, but started providing news related to snowboard and information of products since around 2003. SNOWSTEEZ was born on July 21th of 2005 as a total information website fro snowboard, being separated from SNOWTRIBE's informational contents.
私たちは誕生日や結婚記念日、祝賀パーティーなどのギフトに日本の高級な伝統工芸品である蒔絵万年筆や蒔絵ボールペンを贈ることをおすすめしますご購入の際に、ギフトであることを私たちに告げれば、日本風の絵柄の紙でラッピングしますまた、私たちは蒔絵工房と親密なので、多くの注文を受けても大丈夫です商品はすべて手作りなので、商品の発送まで2~3週間かかります商品を10個以上、注文した場合は、あなたの予算に応じて大幅に値引きします私たちは桐箱にあなたが希望する文章をプリントすることができます
We recommend you to present a maki-e (gold‐lacquered) fountain pen or a maki-e pen, which are high-class traditional crafts in Japan, as a gift for a birthday, a wedding anniversary or a celebration party.We will be able to wrap it with paper with Japanese design, if you tell us that you buy it as a gift at the time of purchase.Besides, we are able to handle a big number of orders because we have a close-knit relationship with maki-e craftsmen.It takes 2-3 weeks to deliver items before they are all handmade.In case you order more than 10, we are able to make a big discount depending on your budget.We are able to print texts onto a box made of paulownia the at your request.
さらに、書道で漢字を書き込むことも可能ですし、あなたの名前を漢字にすることもできます桐箱の中にメッセージカードを入れたい場合は、事前にそれを日本に送るか、あなたが指定する文章で私たちがメッセージカードを製作します。10個以上のご注文で大幅ディスカウト! 1.桐箱にあなたのメッセージをプリントします。2.桐箱に書道で漢字を書くことも可能です。3.メッセージカードを製作します。4.日本の伝統的な紐(水引・飾り紐)で美しく飾ります。5.万年筆のコンバーターやインク類を別売りします。
Moreover, we are able to write kanji (Chinise characters) in calligraphy or to write your name in kanji.In case you would like to insert a message card into the paulownia box, we ask you to send it to Japan in advance or we write a message as you order to us.If you order ten or more, you can get a big discount!1. We print your message onto a paulownia box.2. We are also able to write your name in kanji onto a paulownia box.3. We create a message card.4. We decorate it beautifully with Japanese traditional string (Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper ) or decorative ribbon)5. We sell a converter or ink for a fountain individually.
ページを移動「次」「前」などの音声を認識します。端末の正面から大きめの声で、はっきりと発音してください。音声の認識には数秒間かかります。アイコンの表示をご確認ください。----------------ネクタイの結び方、あなたはいくつ知っていますか?さあ、実際にネクタイを結んでみましょう。このように、タイから手を離さずにページをめくることができます。綺麗にネクタイを結べましたか?続きはアプリでお会いいたしましょう。
Go on to the other page.It recognizes sounds like "Next" or "Previous".Please pronounce clearly with louder voice in front of the device.I takes a few seconds to recoginze the sounds. Check the icon displayed on the screen.----------------How many styles of knoting a tie do you know?Let's, try to knot a tie actually.You can go on to the next page without releasing your hands from a tie like this.Did you manage to knot a tie well?Let's continue this in the application next.
わたしはあなたが休暇中であることは理解しています。あなたの休暇が終わったらなるべく早くわたしのオーダーに対応してほしい。先に私はメールでオーダーをしておきます。休暇が終わりましたら早く連絡ください。商品注文数:10点
I uderstand you are in a vacation.I would like you to cope wtih my order as soon as your vacation ends.I will send the order by mail in advance.Please contact me when you come back from a vacation.The number of items ordered: 10
質問です。名前を刻印しない場合は、商品は日本に到着するまで何日かかりますか?名前を刻印する場合は、商品は日本に到着するまで何日かかりますか?
I have a question.In case I do not order incusing my name, how many days will it take to receive the item in Japan? In case I order incusing my name, how many days will it take to receive the item in Japan?
こんにちは、ご連絡ありがとうございます。特に急いでいるわけではないので問題ありません。発送宜しくお願いします。商品の到着楽しみにお待ちしています。
Hello, thank you very much for your contact.There is no problem, because I am not in so hurry.Please ship it as usual.I am looking forward to receiving it.
せっかくのご提案ですがこの単価ですとちょっと厳しいです。昨日送ったリストの在庫を見ておいてもらえればと思います。ご連絡お待ちしています■に関してはもう少し検討させてください。
Thank you for your proposal, but the price is a little bit too high.I would like you to check the list of stock which I sent yesterday.I'll wait for your response.In terms of ■, please let me consider more.
配送業者に確認したところ、配送先を間違えて商品を送ってしまったと連絡がありました。急いで商品を再配送させて頂こうと思いますが、再配送の手続きに3日程かかってしまいます。一番早い方法でアメリカへ配送させて頂きますので、お客様の元にご到着するまで10日程かかります。長い間お待たせして申し訳ございません。
I asked the delivery company, but they told me that they had sent the item to the wrong address.I want to ask them to redeliver it as soon as possible, but it will take 3 days to follow the procedure of redelivery.I will take the fastest way to send it to US, but it wil take 10 days to deliver it to your address.I am so sorry for keeping you waitin for a long period.
世界の皆さん、いつも"番組名"で"G1"を応援してくれてありがとうございます。"G2"は、日本のアイドルグループ"G2"としても活躍しています。そして、"G2"のファーストアルバムが発売されました。さて、このファーストアルバムなのですが、"M1"チャン、聞き所はどこですか?私たちが去年たくさんシングルCDをリリースしたんですけど、そのシングルがCDの容量ぎりぎりまでたっぷり詰まってるのがポイントです"M2"チャンはこのアルバムを作るのに、一番苦労したところはどこですか?
People in the world, thank you very much for cheering for "G1" with its program title."G2" is also working actively as Japanese idol group "G2".And "G2"'s first album got released.Well, about this first album, which part is the best to listen to, "M1"-chan?We released a lot of single CDs last year and this album contains as many singles as possible. This is the appeal point.What was the most difficult point to create this album, "M2"-chan?
3. アラームが鳴ると下記画面が表示されます。スヌーズボタンを押すか、端末を軽く持ち上げるとスヌーズモードへ移行し、スライダーを右にスライドさせると睡眠サイクルの計測が停止されます。4. 睡眠サイクルのほか、メモの記録やTwitterへの自動投稿も行えます。5. 各データを設定したら、メニューアイコンの右上に’SET’が表示されます。この状態で睡眠サイクルの計測を開始すると、各メモが睡眠データに記録されるとともに、指定のタイミングでTwitterへの自動投稿が行われます。
3. When the alarm ring, its display shows the following image. Push a snooze button or lift the device up a little bit and the device turns into the snooze mode. When you slide a slider to the right, you can stop measuring sleep cycles.4. You are able to not only measure sleep cycles but also take notes and post them automatically onto Twitter.5. After you finish setting every data, "SET" will appear on the right top corner of the menu icon. If you start measuring sleep cycles in this setting, the device will take notes of sleep data and post them automatically onto Twitter in a preset timing.
送料を調べてくれてありがとう。送料無料で以下のアイテムも一緒に同梱できますか?もしも可能なら両方購入します。それが無理でしたら、●●のみ購入したいと考えています。
Thank you very much for checking the shipping cost. Would you be able to send the follwoing items together without shipping charge? If you can, I will purchase both. If you can't, I will buy only ●●.
■の件、検討してみます。少しお時間頂けますか?こちらでもいろいろと販路をあたってみます。1個45ドルが限界ですか?少し円安に振れているので40ドルだとかなりありがたいです。それとアメリカ国内の送料は無料で送れたりしますか?
I will consider the issue of ■. Would you give me a little more time? I will contact some channels.Is $45 per item the mimum price? Given that yen keeps weakening a little bit, I would be grateful if you can discount it to $40. Beside, would you be able to send items in US domestically without any shipping charge?
遅くなりましたが、フォワーダーと加工工場に確認が取れました。ルイボスパウダーをFOBで500kg発注します。発注書を添付しますので、ご確認ください。よろしくお願いいたします。PS今週末、事務所を下記に移転します。また遊びに来てくださいね。
It took a while, but I got confrimation from the forwarder and the processing plant.I order 500 kg of Rooibos powder.Please see the attached order sheet.Thank you very much.P.S. We are going to move our office to this adress this weekend. Feel free to drop in.