You may receive a separate email stating we have received your order, but unfortunately, we will not be able to fulfill your order. We note that either your billing address is outside the US or you checked the 'items intended for export box', and at this time our systems and processes are unable to meet the US Customs requirements for these orders.While we are unable to meet your need, we would recommend contacting W.W. Grainger, Inc. They offer a selection of similar products and have the ability to sell products for export, and directly export products, outside of the United States. Please contact one of our Grainger export service centers depending on the final destination. Contact information follows:
オーダーが通ったとのメールを受け取る可能性がありますが残念な事にあなた様のオーダーを受け付ける事は出来ません。ご記入されたご住所が国外または’輸出を目的とする商品’のチェックボックスにチェックをされた可能性がございます。現段階では我々のシステムではアメリカ関税の必要条件に応じていません。あなた様のご希望にお答えする事は出来ませんがW.W.Grainger.Inc.へのご連絡をおすすめいたします。そちらですと似たような商品があり国外への輸出を行っています。最終目的地に関するお質問は我々のGrainger輸出サービスセンターへご連絡ください。以下が連絡先です:
We do not accept international credit cards unless they are linked to a U.S. address. We do accept wire transfers or paypal. If you use paypal, the shipping address must be on file with them. If you have any further questions or comments, please contact us.
申し訳ございませんがクレジットカードのお支払いはアメリカの住所でない限り受け付けておりません。振込またはペイパルでしたら可能です。もしペイパルでのお支払いの場合ご住所も一緒に送ってください。もし他にご質問やご意見がありましたらご連絡ください。
少し、サンプルの修正と、新しくサンプルを作っていただきたい、商品があるので、少々お待ち下さい。2~3日以内に、図面をメールにて送ります。そのサンプルと一緒に送って下さい。ラッカーを塗らない方が、いいのですが、問題はありませんか?invoiceの金額が変わっているのは、どおしてですか?後ろ側、壁に掛けられるように、穴をあけてください。箱型のテッシュボックスにしてください。ラッカーを塗らないでください。
Will you please wait a moment on the revision since I would like you to makenew samples for the items.Please mail me the plan within 2 to 3 days.Please do not send it with those samples I suggested.Will there be any problem if I don't want lacquer coated?Also could you please tell me why the price of invoice has changed.Please punch holes on the backside so I can hang it on the wall.Please shape it like a tissue box.Please do not coat it with lacquer.
連絡ありがとうネットショップはもうすぐ完成します。下記のURLを確認して下さい。あなたからの日本のユーザーさんへのメッセージを直筆の手紙でもらえると嬉しいです。直筆の手紙を写真で撮影してデータで送って下さい。また、あなたの作業風景や写真もデータで頂きたいです。サイトに訪れた方が作り手(あなた)を知って安心してエピテーゼを購入して欲しいと思っています。私はあなたに協力をお願いします。では、どうぞ、宜しくお願い致します。以上
Thank you for contacting me.The online store will be ready soon.Please check the URL on the bottom.It would be great if you can write message by written letter to Japanese users.Please take a photograph of the written letterand send it by data.I would also like photographs of you workingand your other photographs by data.I want people who visit the site can see the creator (you) and feel comfortable and safe to purchase epithese. It would be great if you can cooperate with me. Thank you for your time.
商品の注文について詳しく電話で聞きたいので、メールを見られましたら、なるべく早く電話をください。よろしくお願いいたします。
I would like to talk about details of the item I ordered so once you see this e-mail please call me as soon as possible.Thank you very much
❤みんなの写真も見れる“みんなの写真”機能で同じ年くらいの子どもを探せたり、“人気の写真”機能でかわいい撮り方や子供のファッションも学べちゃうかもそれでは、nicoriをお楽しみください
❤You can see everyone's photosWith a function "Everyone's photos", you can search for children who is similar age as yours or with a function "Popular photos", you can learn how to take cute pictures of your child or even learn about fashion.Please enjoy nicori
❤写真を自動的に整理してくれるパシャパシャ撮ったnicoriの写真は、カレンダーに自動的に整理されます。しかも、写真ごとに子供の年齢もわかるから、育児日記としても活用できます❤写真に足あとがつく自分の投稿した写真が閲覧されると“見た人スタンプ”がつきます。家族の誰が写真を見てくれたかが一目でわかるちょっぴり嬉しい機能です❤写真の公開範囲を選べるこの写真はパパだけに見せる!とか、ばぁばだけには見せる!など写真単位で公開範囲を選ぶことができます。
❤Photos will be automatically organizedThe photos you have taken with nicori will be neatly and automatically organized with a calendar.Also, you can see your child's age with the photos so you can create your child's growth diary.❤Footprints are left on photosA stamp will be placed when someone comes to see your photo.So you can tell which family member came to see the photos.❤You can choose who looks at the photosOnly daddy can see this photo! or only grandma can see this! Such like this, you can choose who gets to see the photos.
❤じぃじ・ばぁばホントは毎日でも見たいのに、お盆や正月にしか孫の顔が見れない。スマホは持っていないから、PCやガラケーに写真を送ってほしい。【nicoriでできること】❤こどもの写真を家族だけで共有できる最大10人までしか写真を共有するメンバー登録ができないから、本当に大切な家族だけのプライベートアルバムとしてシェアできます。
❤Grandpa and GrandmaWants to see their grand child everyday but only gets to see them on holidays.Don't have a smart phone so want pictures to be sent to their cellular phones or their computer.【What nicori can do】❤You can share children's pictures only to familyYou can add maximum 10 people to share the photos you have taken.Create and share a private photo album with your important family.
nicori(ニコリ)は、子供の成長を通して“家族がつながる”、クローズドな写真共有アプリです。こどものかわいい姿をパシャリと撮って家族みんなを笑顔にしましょうこんな人にオススメ❤子育てで時間のないママ子供の写真はたくさん撮るけど、撮りっぱなしでなかなか整理ができない。時間と手間が気になって、ついつい両親への写真のメール送信を後回しにしている。❤仕事で忙しいパパ仕事で帰りが遅くなってしまう平日も、やっぱり子供の成長を見守りたい。子育てを頑張ってくれているママをサポートしたい。
Nicori is a closed photograph application where you can connect with your family through growth of your child. Make your family smile by taking cute pictures of your child.Best for these people❤Mommys who don't have enough timeHave tons of pictures of your child but all are unorganized and left all over the place.Don't have enough time to send pictures of your child to your parents.❤Daddys who is too busy with workComes home late everyday but wants to see their child grow.Wants to help their wife out with child care.
こんにちは。直接エスクポートすることを了解していただき大変助かります。ありがとう。今日分のリストを完成させました。グーグルドキュメントで共有したので、確認してください。よろしくお願いいたします。送料についての注意事項時々、カテゴリーによって送料を決められてしまうことがあります。例えば、「ゲーム」のカテゴリーであれば国内送料が$4までです。そういう場合は、そのまま出品するのではなく、商品説明にこの様に書いておいてください。
Hello.Thank you for allowing me to export directly.It really helped.I have finished today's list.I have shared it on google document so please check it.Thank you.Precaution on shipping fee.Sometimes the shipping fee is decided depending on a catagory.For example in the category "Games", in country shipping fee is up to $4.In this case, please write the following in the description before you place the item.
注意:この商品は、アメリカからではなく日本からの出品になりますので、「Shipping」の欄の送料を確認してください。落札が完了した後、PayPalから新しいインボイスを送信します。そして、「Shipping」の欄には私が指定した送料を記載しておいてください。よろしくお願いします。送料についての注意事項があったので、PDFにして送ります。分からないことがあれば、また質問してください。
Notice:This item is not from United States but from Japan so please look at the section "shipping" to check the shipping fee.Once the bidding is done, there will be a new invoice from PayPal.And for the section "Shipping", please write down the shipping fee I say.Thank you.There was a precaution on shipping fee so I will send it to you with PDF.If there is anything you don't understand, please ask me.
We have just finished three of our newest two cars set to celebrate Lamborghini Aventador J. They are very limited with very small Production, and only a very few are available.Unfortunately I only have one of the Orange and two of the blue and very few of the China Edition in stock. These are all on Italian Leather base, and box. If you have any questions let me know,
ランボルギーニ・アヴェンタドール・J の誕生記念であり一番最新の2つの車がセットになっている内3つが終わりました。 これらはとても少量しか生産されてないのであと少ししか残っていません。残念ながら弊社にあるのはオレンジが一つとブルーが2つで中国エディションは本当に少量しか在庫にございません。これら全部イタリア製の革をベースに作られており、ちゃんと箱入りです。何か質問がありましたらお聞きください。
Thanks for your business with us.Very sorry to you.We shipped the parcle failed several times due tounknow reason. Could you pls conform your shipping address for us?Then we will ship it ASAP.Sorry for the inconvenience! Looking for your early reply!
弊社とのビジネスありがとうございます。このたびは誠に申し訳ございません。 私達のミスで何度も間違って配送していました。申し訳ございませんがもう一度配送先にご住所をお教えていただけないでしょうか?確認が取れましたらすぐに配送いたします。お手数おかけして申し訳ございません。早めのお返事待っています。
こんにちわ、リンダ私はあなたからAを注文するので、購入方法を教えてください。私はカートで購入しようと思ったんでんですが、購入ができませんでした。私は、決済方法はpaypallで支払いをしたいです。もしも難しいようなら、他の決済方法を教えていいただけますか?決済日時はいつになりますか?商品が届いたら、すぐに連絡してください。ありがとう
Hello Linda.I will order A from you so please tell me how to purchase the item.I placed the item in the cart but could not purchase it.I am planning to pay through paypal but if paypal does not work for you, please tell me other payment method.When is the payment date?Please contact me as soon as the item arrives.Thank you.
工場が大好きなまなちゃんは工業●校の土木科に通う勉強が大好きな女の子。クラスに女子はまなちゃん一人という変わった環境の中、ひょんなことから性に目覚めてしまい、学校のトイレや教室、保健室、実験室などいたるところでフェラ、SEX、乱交7PなどなどHしまくり!!工場も好きだけどHはもっと大好きですっ!!
Mana-chan loves factory and goes to industrial high school, studying engineering works and loves to study. Mana-chan is in a unique atmosphere where she is the only girl in class. From a sudden small experience she becomes sexually active and starts giving blow jobs, sex and orgies with 7 people in a classroom, bathroom, nurse's office and even the lab!! She loves studying industry but she loves sex even more!!
"MOTORE Speeder VC7.2-X"が届きましたが、注文した商品とは異なります。私が欲しいのは、"Tour Spec"モデルであり、赤と白色のシャフトになります。恐れいりますが、返品もしくは値引きをお願いします。ちなみに、いただいたシャフトですが、ツアー専用のプロトタイプシャフトという認識でよいですか?値引きしていただけるのであれば、このまま販売を検討します。ご返信お待ちしております。
I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is not the item I ordered.I ordered "Tour Spec" model with red and white colored shaft.I am sorry but will you either cut down the price or I would like to return the item.The shaft that I have recieved seems to be a prototype shaft for tour, am I correct?If you can cut down the price, I will think about buying this shaft.I will be waiting for your reply.Thank you.
万が一、配送途中に商品が破損した場合弊社に到着した商品が破損していても、お見積り金額と発送にかかった送料をお支払いいたします。必ずこの動画のように、隙間のない梱包をお願いします。元箱(緩衝材も含みます。)をお持ちの場合は、商品を元箱にお入れ頂き、この写真のようにお届けしたクッション材で元箱を包んで下さい。外箱にダメージがある場合は、弊社が郵便局に保険を申請する場合があります。その際は、書類の提出にご協力下さい。
If the package gets damaged during delivery.If the package is delievered to our company with a damage, we will pay you the estimate money and shipping fee.Please pack the item without any spaces just like the video.If you have the former box (which also includes the cushions), please put the item in the former box and place the cushions in the former box like the photo.If there is any damage on the box outside, there is a possibility that our company will request an insurance to the postal office. In that case please cooperate with the documentations.
①上刃決め調整方法 a.横移動用クランプレバーを緩め、下刃とアルミカラーの間に上刃ホルダーを移 動して下さい。 b.上刃を下降用ハンドバルブにて下降させて下さい。 注)上刃が下刃に接触しないように注意して行って下さい。 注)上刃の横移動ストロークは3mmですので、下刃との隙間は1.5~2mm程度に調整して下さい。
①How to adjust the top bladea. Please release the clamp lever which allows it to move side ways and move the top blade between the bottom blade and the aluminium color.b.With the hand valve which allows the top blade to lower, lower the valve. warning) Please be careful not to let the top blade and the lower blade to touch warning) The length of the upper blade adjustment is 3mm so please adjust it so the distance between the lower blade becomes about 1.5mm to 2mm.
先日、Bose wave music sysytemⅢとコネクトキットのセットをebayから購入しました。そして、昨日転送会社からその商品を受け取りました。しかし、届いたオーディオシステムは、Bose wave music systemであって、systemⅢではありません。届いたのは、古いモデルの商品です。サイトの説明文には、systemⅢであることが、明確に書かれています。ですので、商品を交換していただくか、代金を一部返金してもらいたいです。ご返事をお待ちしています。
I ordered Bose wave music system III and set of connect kit from ebay couple of days ago. And recieved the package yesterday. But unfortunately the item I recieved was not Bose wave music system III. It is Bose wave music system but wrong model. On the site it was defenently written system III. Therefor I would like either to recieve the proper item or would like my money back. Please reply soon. Thank you.
コーヒーポット、シュガーポットの薔薇の蕾の形のつまみの部分に、幾つものカケがありました。しかし商品説明には、それぞれのポットの薔薇の蕾のつまみは最高の状態にあると記載されていました。届いた時、箱は損傷無く、欠けた部分のかけらも見当たりませんでした。これは輸送中の事故でしょうか?もしそうであれば、私はどの様に手続きをすれば良いか教えて下さい。
Both the coffee pot and sugar pot's handle, (where there is a design of rose bud) has many cracks. But in the description it said the handle on the pot with rose but is in excellent condition. When it arrived the box was intact without any dents and could not find pieces of the cracks in the box either. I am not sure if this crack was made by an accident during shipping or not. If so do you have any idea what kind of procedures I need to take and do. Thank you for your time.