Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ございませんがクレジットカードのお支払いはアメリカの住所でない限り受け付けておりません。 振込またはペイパルでしたら可能です。もしペイパルでのお支...

この英語から日本語への翻訳依頼は monica696shim さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 258文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/20 16:46:35 閲覧 795回
残り時間: 終了

We do not accept international credit cards unless they are linked to a U.S. address. We do accept wire transfers or paypal. If you use paypal, the shipping address must be on file with them. If you have any further questions or comments, please contact us.

monica696shim
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 17:01:18に投稿されました
申し訳ございませんがクレジットカードのお支払いはアメリカの住所でない限り受け付けておりません。
振込またはペイパルでしたら可能です。もしペイパルでのお支払いの場合ご住所も一緒に送ってください。
もし他にご質問やご意見がありましたらご連絡ください。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 17:08:46に投稿されました
私たちはアメリカの住所に関係がない限り、海外のクレジットカードを受け付けません。
私たちは電信送金またはペイパルを受け付けます。もしペイパルをご使用なら、送付住所はそれとともに記録されているはずです。もしさらに質問やご意見があれば、私たちにご連絡ください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
翻訳をして頂き、有難う御座います。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
こちらこそありがとうございます。気に入っていただけてうれしいです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。