Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとう。 とっても申し訳ないです。理由はよくわからないけど、一部の運送に何度か失敗してます。 どうか、送り先の住所を確かめて連絡ください。 そし...

この英語から日本語への翻訳依頼は akeo さん monica696shim さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takamichiによる依頼 2012/08/02 12:02:51 閲覧 1125回
残り時間: 終了

Thanks for your business with us.
Very sorry to you.We shipped the parcle failed several times due to
unknow reason. Could you pls conform your shipping address for us?
Then we will ship it ASAP.
Sorry for the inconvenience! Looking for your early reply!

akeo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/02 12:09:10に投稿されました
ありがとう。
とっても申し訳ないです。理由はよくわからないけど、一部の運送に何度か失敗してます。
どうか、送り先の住所を確かめて連絡ください。
そしたらすぐ送ります。
ご不便掛けて申し訳ないです!早い返事、楽しみにしてます。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
monica696shim
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/02 12:09:33に投稿されました
弊社とのビジネスありがとうございます。
このたびは誠に申し訳ございません。 私達のミスで何度も間違って配送していました。
申し訳ございませんがもう一度配送先にご住所をお教えていただけないでしょうか?
確認が取れましたらすぐに配送いたします。
お手数おかけして申し訳ございません。
早めのお返事待っています。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/02 12:08:17に投稿されました
私たちとお取引をありがとうございます。理由がわからないのですが荷物の出荷に何度も失敗しています。あなたの住所を確認いただけますか。
確認いただけましたらすぐに出荷致します。
不都合をおかけし申し訳ありません!お早目のお返事をお待ちしております!
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。