In the last couple of months, we have seen Renren partnering with different corporations to make its social networking service even more exciting for Chinese users. These partnerships include:・Weddings – a social wedding platform with Recruit of Japan・Gaming – Integrating Popcap’s Plants vs. Zombies for Renren’s social gamers・Credit – A “social” credit card, in partnership with China Merchants Bank
この2カ月において、私達はRenrenが中国のユーザーにとってよりエキサイティングなソーシャルネットワークサービスを作るため、別の法人とパートナーになったのを見ている。・ウェディング-日本のリクルートとのソーシャルウェディングプラットフォーム・ゲーム-RenrenのソーシャルゲーマーのためPepcapのPlants vs Zombiesの統合・クレジット-China Merchants Bankとの提携において「ソーシャル」クレジットカード
From a bird’s eye view, it seems that Renren is pretty scattered and has no clear product direction at the moment. But the company is doing well financially, as its latest financial report shows that net losses were down 78.5 percent from last year, before its IPO, whilst net revenues were up 46.6 percent to US$20.6 million, and online advertising revenues were up 100.5 percent to US$8.1 million. Despite this positive growth, the market doesn’t seem to be convinced with the Chinese social network’s performance though; its stock price has plummeted like a falling rock.
上から見下ろした視点から、Renrenはかなり四散し、現時点で明確な製品の方向性がないように見える。しかし、企業は財政的に上手くいっており、最も新しい財政リポートは去年から損益を78.5%減少したと示している。IPO前、純収益は46.6%上昇のUS$2060万で、オンライン広告収益は100.5%上昇のUS$810万であった。この明確な成長にもかかわらず、市場は中国のソーシャルネットワークのパフォーマンスに納得しているようには見えない;その株価は落石のように急落している。
With that said, it remains to be seen exactly how this partnership will pan out. The press release certainly makes it sound like it’s all roses, gumdrops, and fairy tales ahead for Renren and MSN China, but then, that’s what press releases do. Reality sometimes has other ideas.Either way, we’ll keep you posted.
そして、このパートナーシップが実際どのように展開すると見られているのか。プレスリリースはもちろん、RenrenとMSN Chinaの前途は全て明るく、おいしく、おとぎ話のように謳っているが、プレスリリースとはそういうものである。現実は、時々別の考えを持つ。どちらにしろ、私達は投稿を継続します。
2 Years Old, 200 Millions Users, and Sina Weibo Is On NASDAQIt took Twitter 5 years to reach 200 millions, but for its counterpart in China, Sina Weibo has claimed that it reached 200 millions users at its 2-years old birthday.To celebrate this impressive performance, Sina even managed to get its Weibo on NASDAQ, with the greeting Share happiness with 200 million people here!.We have spent lots of words talking about Weibo these days, so better keep this post short. Not sure if it will be actually Listed on NASDAQ and when, and it has not really solved the monetization question yet, but you have to agree, Weibo is changing Chinese daily life.
2年で2億ユーザー、Sina WeiboはNASDAQ上場Twitterが2億ユーザーに達するのに5年かかったが、China、Sina Weiboにおいては、2歳の誕生日のうちに2億ユーザーに達した。この印象的なパフォーマンスを祝すため、ここの2億の人々と幸せを共有すると共に、SinaはNASDAQにWeiboを上場する事さえ行った!私達は今日のWeiboについて長々と話してきた。なので、この投稿を短くまとめた方が良い。実際にそしていつ、NASDAQに上場されるのかはわからない。また、マネタイズの問題も本当には解決していない。しかし、Weiboは中国人の日常生活を変えている事には、あなたも同意するだろう。
Gaopeng Cuts More than 400 Jobs in ChinaChina is like a jungle when doing business. It is filled with hundreds if not thousands of fierce competitors, fighting in an unpredictable and shady environment where rules elsewhere simply don’t apply. Before Gaopeng (Groupon China) even came to China, experienced market observers wrote them off and tossed them into the ‘savagely beaten foreign company’ bucket, with the likes of Google, Yahoo and Ebay. Beijing Morning Post, reported that last week Gaopeng has just culled 400 employees around China; is Gaopeng the next victim?
Gaopengが中国にて400の雇用をカットビジネスをする時、中国はジャングルのようである。何百、何千もの獰猛な競合相手で溢れており、ルールの通用しない予測不能でいかがわしい環境での戦いである。Gaopeng(Groupon China)が中国に現れる前でさえ、経験豊富な市場監視者はそれらについて書き、Google、Yahoo、Ebayのように「残忍」に打ち負かされた外国企業をならべた。Beijing Morning Postは先週Gaopengは中国近辺の400の雇用をカットしたと報告した;Gaopengは次の被害者が?
Touted as the golden start-up of America in 2010, Groupon ignited the ‘group-buying’ phenomenon in China where more than 5,000 clones exist. According to Crunchbase, Groupon has raised monstrous funds totalling US$1.14 billion. A lot of that cash was used to expand internationally through acquisitions and establishing beach head presence in countries like China. Controversially a lot of money was spent on paying foreign managers, mostly ex-management consultants and investment bankers extremely high salaries, when they didn’t even have much knowledge of China of even the Chinese language.
2010年においてアメリカのゴールデンスタートアップとして押し売られたGrouponは、中国における「グループ購入」現象に火をつけ、50,00以上のクローンが存在する。Crunchbaseによると、Grouponは怪物的な資金を合計US$11.4憶へと上昇させた。現金がほとんどで、買収や中国のような国においての上陸拠点の構築を通して、国際的に拡大してきた。議論をして彼らが中国の知識や中国語の知識がない時でさえ、、ほとんどが元コンサルタントや高給の投資銀行家である外国マネージャーへの支払いに多くのお金が使われた。
Obviously the strategy was not paying off in China, where Gaopeng was getting killed by Chinese clones like Lashou, Meituan and now Tencent. Only just a few months ago, Andrew Mason, Founder and CEO of Groupon, came to China to shake-up strategy and re-organize his troops. Perhaps these cuts were in the pipeline?The large scale structural layoffs resulted in 13 tier 2 and 3 branch offices such as Qinhuangdao, Yantai, Nanning being completely shut down and 18 tier 1 and 2 branch offices such as Shanghai, Hangzhou and Wuhan were downsized.
GaopengがLashou、Meituanそして現在のTencentのような中国製のクローンによって抹殺された中国において、明らかに戦略は成功していなかった。ほんの2、3か月前、Grouponの創始者Andrew Masonは、戦略を奮い立たせ、彼の組織を再構成する為、中国に訪れた。これらのカットはパイプラインにおいてだったのだろうか?大きなスケールの組織的解雇の結果として、Qinhuangdao、Yantai、Nanningのような13のプロバイダー、2、3の支店が完全に閉められ、Shanghai、Hangzhou、Wuhanのような18のプロバイダー、1、2の支店が縮小された。
Mecox Lane Stock Price Has Dropped 90% Within A YearDue to the stock market wobbles in the past few weeks, not only the market lost ground, but also brought disaster to some US- listed Chinese companies. Mecox Lane Limited, China’s leading online retailer of apparel and accessories(M18.com), who got listed on NASDAQ for less than a year, has dropped from $17.26 to less than $ 2 now, resulting in Mecox Lane investeors Sina and China Dongxiang Group loss more than 69 million US dollars.Mecox Lane (NASDAQ:MCOX) went public in the US last November as China’s first B2C stock. At its debut Mecox Lane is trading at $17.50, $6.5 higher than the IPO price.
Mecox Laneの株価は、1年のうちに90%下落したこの数週間において株式市場が不安定なせいで、市場が失地しただけでなく、いくつかのアメリカで上場された中国企業へも災難をもたらしている。中国の大手のオンラインアパレル&アクセサリー小売業者M18.com)で、1年も経たずにNASDAQに上場されたMecox Lane Limitedは、$17.26から現在$2以下に下がっている。投資者であるSina and China Dongxiang GroupがUS$6900万以上損失したためである。Mecox Lane(NASDAQ:MCOX)は中国の最初のB2C株として、アメリカにおいて昨年の11月に株式公開された。そのMecox Laneのデビュー時、IPO価格より$6.5高い$17.50で取引された。
The insurance claim thru the post office is in progress, with all the paperwork completed on my end. When the refund is sent out it will be a check from the post office to you including the Shipping fee you paid. You will receive 100% of what you paid me. What you have to do now, when you have a chance is: Take the McIntosh Amp in the packaging to your nearest Post Office, they will want to see the damage and they will also keep the item there. I took all the photo's to my post office, now you just need to do that part and you should receive your check in about 10 business days. I feel very bad this had to happen, it's only happened to me once before with all the thousands of items I've sent!
郵便局を通した保険の申請は進行中で、全てのペーパーワークも完了しました。返金が送られる時、あなたが支払った送料などについて、郵便局から照合があるでしょう。あなたには私に支払った金額100%が返金されます。機会がある時、今あなたがする必要があること:梱包したMcIntoshアンプを最寄りの郵便局へ持って行く。彼らは破損を確認することを望み、またそこで商品を保管する。私は郵便局へ全ての写真を持って行きました。今、あなたがするのはそのパートだけです。あなたは土日祝日を除いた10日ほどで小切手を受け取るでしょう。この事が起こってしまった事をとても申し訳なく思います。私が今まで何千もの商品を送った中で、初めての事でした!
Train-i Train-i (or Train eye) is a service that helps users see ads on the walls of crowded trains when their field of vision might be blocked by fellow passengers. I’m not exactly sure how this works. It appears to be a sort of AR application, though I don’t know where they would be pulling ad information from. But the function of letting you see the train map (or how close you are to your stop) seems useful.Website: train-i[Written with contributions from Masaru Ikeda who was emcee for the event]
Train-iTrain-i(もしくはTrain eye)は、ユーザーが他の乗客によって視界が遮断されている時、混み合った電車の壁の広告を見る手伝いをするサービスである。私はこれがどのように働くのか全く分からない。それはARアプリケーションのような感じで現れるけれど、どこから広告の情報が引き出されているのかわからない。しかし、電車路線地図(もしくはあなたの降車駅にどれほど近づいているか)を見ることができる機能は、有益に思える。ウェブサイト:Train-i[イベントの司会者であった池田マサル氏からの投稿で書かれる]
Paul of Start-up Intern presentingWhat Start-up intern proposed was a solution to connect interns with start-ups. In order to educate potential interns/employees about their start-ups, founders would create a video to explain what they are about. There would be user testimonials as well so that an element of peer-evaluation would come into play when deciding whether a start-up was a good place to work or not.As for the revenue model, start-ups would be charged an annual fee to get listed on the website.
スタートアップインターンのPaulの提示スタートアップインターンが提案したのは、インターンとスタートアップを繋ぐためのソリューションであった。スタートアップについての潜在的なインターン/従業員を教育する為に、創始者はそれが何であるかを説明する為のビデオを作成する。それはユーザー証明書にもなり、スタートアップをするに適するかどうかを決定する時に、ピア評価の要素は作用し始める。収益モデルに関するかぎりでは、スタートアップはウェブサイトでリストアップされる為に年間費が課される。
12 Pitches from Start-up Weekend Tokyo at MixiYou may remember last May when we covered Start-up Weekend Tokyo, and the many great ideas that sprung forth from the three-day event. This weekend saw 2011’s second Start-up Weekend in Tokyo, this time at Mixi HQ in Shibuya.QLive, the winner of the previous SWT event, was put to good use as a way to gather and vote up the best questions in real-time to ask those pitching. And there were indeed some great ideas put together over these three days. I dropped by on the final day to catch the final pitches. Here are the groups that presented, as well as the select few that won awards
MixiでのStart-up Weekend Tokyoからの12のピッチ昨年の5月、私達がStart-up Weekend Tokyoと、3日間のイベントからたくさんの素晴らしいアイデアが生まれた事を報告した事を覚えているであろう。今週末、渋谷のMixi本社においてこの時間、2011年度2度目のStart-up Weekend in Tokyoが行われる。前回のSWTイベントで賞を獲ったQLiveは、それらのピッチで尋ねるためのリアルタイムで最高の質問を集め、投票する為の方法として有益であった。そして実際に、いくつかの素晴らしいアイデアがこの3日間でまとまった。私は最後のピッチを見るために、最終日に立ち寄った。賞を獲ったいくつかの厳選したグループをここに紹介した。
2kenme Everyone has a favorite date restaurant. But finding a venue for a second date is more difficult. 2kenme (read Nikenme) helps you find one by sharing evaluations for restaurants, diners or bars with other people, it aspires to give you lots of great options to entertain your companionNikenme was the winner of the ‘biggest surprise award’ for SWT.
2kenme誰にも、デートでのお気に入りのレストランがある。しかし、2回目のデートのための場所を見つけるのは、より難しい。2kenme(2軒目)は、レストラン、ダイナー、バーの評価を他の人と共有する事によって場所を見つけるのに役立ち、あなたの連れを楽しませるためのたくさんの素晴らしいオプションをあなたに与える。NikenmeはSWTの「最も大きな驚きアワード」を獲った。
StartZaps StartZaps is a website that catalogues start-ups, allows you to compare similar services. The group said that StartZaps would be a third-party objective review, and from the looks of the site design, each startup listing would show a number of similar services underneath (much like alternativeto.net). When a user finds a start-up they like, they can ‘zap’ it, thus adding it to their ‘My Zaps’ page.The mock-up that we saw showed that start-ups could be tagged (e.g. music, business, Tokyo) and you could also view how many times they had been shared on Twitter, or how many times they had been ‘Zapped’ on StartZaps.
StartZapsStartZapsは、類似するサービスを比較することができるスタートアップを一覧にしたウェブサイトである。グループは、StartZapsは第三者の客観的なレビューであり、サイトのデザインの形相から、それぞれのスタートアップのリストは、類似したサービスの底面の数々を示す(alternativeto.netのようなもの)。ユーザーが好きなスタートアップを見つけると、それを「ザップ」することができ、その後「My Zaps」ページに追加する。私達が見た実物大の模型は、スタートアップがタグ付けされ(音楽、ビジネス、東京など)、彼らが何度Twitterで共有したか、何度StartZapsに「ザップ」しているか見ることができることを示した。
MyLive The MyLive team proposed an interesting concept for the concert industry, with its service measuring demand from fans about which bands they’d like to see. Targeting indie music fans, and people outside of major cities, MyLive would give music lovers a chance to vote for their favorite bands. When an artist emerges as ‘popular,’ then a live event is arranged and tickets are sold using a Groupon style system.
MyLiveMyLiveチームは、見たいバンドについてのファンからの要望の測定サービスとともに、コンサート産業への興味深いコンセプトを提案した。インディーズミュージックのファンや主要都市以外の人々をターゲットにしているMyLiveは、音楽愛好者に彼らの好きなバンドへの投票のチャンスを提供する。アーティストが「人気者」と明らかになると、ライブイベントがアレンジされ、グルーポンスタイルのシステムを使ってチケットの販売がされる。
Cooking DJ cooking djCooking DJ is a service that attempts to make cooking fun again. The team calculated that many of us could spend as many as 22 days per year cooking. That’s almost a month, so we should do our best to make that time fun. How do you make cooking fun? The Cooking DJ team proposes that we do that with music.
Cooking DJCooking DJCooking DJは、料理を再び楽しいものにするためのサービスである。チームは、私達の多くは1年に22日もの時間を料理に費やしている。それはほとんど1か月に相当する、なので私達はその時間を出来る限り楽しい時間にするべきである。どうやって料理を楽しくするか?Cooking DJチームは、私達は音楽と共に料理する事を提案している。
The application will take a recipe for a certain dish and break it up into smaller mini-processes (e.g. boil the water, or sautee the onions). Cooking DJ provides songs that are the same length of time, so that when the song is finished, you know that you can move to the next step. The team mentioned the possibility of product advertising (food products specifically) as a part of the business model.The team was the winner of the ‘One to watch’ prize as voted by other participants, as well as the overall prize as voted by a panel of judges.
アプリケーションは、特定の料理のレシピを取り、より小さなミニ工程に分割する(お湯を沸かす、玉ねぎを炒めるなど)。Cooking DJはその工程と同じ長さの曲を提供し、その曲が終わると、あなたは次のステップへと進むことができるとわかる。チームは、製品の広告の可能性(特に食品)をビジネスモデルの一部として触れている。チームは、他の参加者と審査員によって投票され、「One to watch」賞を獲った。
Youku Shares Jumped 13% After Potential Tencent InvestmentIt’s been a good time for Youku. Coincidentally I visited the Youku office yesterday. Maybe it was my presence that helped Youku’s price rise? Probably not.Yesterday Youku.com, listed on the NASDAQ as YOKU, got a nice 13% spike in their share price to $27.01, after speculation that they are in talks with Tencent to buy a piece of them. Tencent, the 3rd largest internet company by market cap in the world, is believed to be looking to invest in Youku to manage their online video business.
Tencent投資の可能性の後、Youkuのシェアーが13%跳ね上がったYoukuにとっては良い時期である。偶然にも、私は昨日Youkuの事務所を訪れた。私の出現で、Youkuの値段が上昇したのかもしれない?そんなわけはない。昨日、YOKUとしてNASDAQにリストアップされたYouku.comは、Tenventが一部を購入するという話し合いを憶測された後、彼らのシェアー価格が$27.01と13%の上昇をした。世界の企業の価値評価によって3番目に大きなインターネット会社であるTencentは、オンラインビデオビジネス管理のためにYoukuに投資するとみられている。
Get CreativeThe net result is that social game companies have been forced to become more creative with development.Games have become more engaging, and upcoming titles have started to focus on newer genres like finding hidden objects.Monetization has seen a steady increase among companies with the resources to build the next generation of social games. But small, independent developers have faced more challenges.
創造的になる最終結果は、ソーシャルゲーム企業は開発においてより創造的になる必要性があると言うことだ。ゲームはより人を引き付け、隠れた物を探すような新しいジャンルに焦点を当てる新しいタイトルになるべきだ。マネタイズは、次世代のソーシャルゲームを構築する為のリソースと共に、企業において着実に増加しているようである。しかし、小さなインディペンデントデベロッパーは、更なるチャレンジを強いられている。
Facebook has attempted to resurrect viral channels in fits and starts around passive channels, where some users who played games would see a marketing message that was not controlled by the developer or another user.These passive channels, called discovery feeds and game requests, are ineffective in increasing viral game adoption. There are two reasons why.
Facebookはバイラルチャンネルを復活させており、ゲームをプレイするユーザーが、デベロッパーや他のユーザーにコントロールされないマーケティングメッセージがみられるパッシブチャンネルを始めている。ディスカバリー・フィードやゲームリクエストと呼ばれる、これらのパッシブチャンネルは、バイラルゲーム採用を増加するには無効である。それには2つの理由がある。