New with tags: A brand-new, unused, and unworn item (including handmade items) in the original packaging (such as the original box or bag) and/or with the original tags attached.
タグ付き新品、新品、未使用、擦り切れなし(手作り品含む)、オリジナル梱包(オリジナルの箱や袋など)、一部オリジナルタグ付き
NonStop Games: Social HTML5 Games with a TwistGuest writer Vlad Micu has been a freelance game industry journalist for over five years while running his company VGVisionary. He is also the managing director of WindowsPhoneFans.com. Currently residing in Bangkok, Thailand, he is pursuing his dream of making video games as the game producer of arkavis, an up and coming casual game studio.
止められないゲーム: ソーシャルHTML5 意外性のあるゲーム 客員ライターのVlad Micu氏は、彼自身の会社であるVGVisionaryを経営する一方で、5年以上にわたってゲーム業界のフリーランスジャーナリストでもある。彼はまたWindowsPhoneFans.comの最高経営責任者でもある。現在はタイのバンコク在住で、前途有望なゲーム制作会社であるarkavisでテレビゲームを作成する夢を追い続けている。
Mr. Urushido,We will ship a replacement via Next Day Air service on Monday, July 2, for delivery on Tuesday, July 3. A UPS return label will also be included so that you may return the damaged product to us at no charge to you. Merely place the label on the return package and present to any UPS driver or pick up location.We regret that you have received a damaged product. Please contact us if we can be of further assistance.JR Graham PowersportsCustomer Service Team
ウルシド様 代替品を、Next Day Air Serviceを使って7月2日月曜日に発送します。到着は7月3日火曜日です。UPS返送ラベルを同封しましたので、破損品は無料で私たちのところへ返品できます。 ただ返品の梱包物にラベルを張り付けて、UPSのドライバーやピックアップのところで提示してください。 破損品が配達されたことをとても残念に思います。何か他にお手伝いできることがあれば、連絡をください。JR Graham PowersportsCustomer Service Team
I have sent this e-mail to many folks who are interested in my restorations but said the file was too large for you to receive it. I tried to resend it twice so I'm going to send it to you without the pictures. Let me know if you are interested in any of the pieces and I will send the pictures to you one at a time.
私は、私の修復物に興味のある多くの知人にこのEメールを送りましたが、ファイルが大きすぎて受信できなかったようです。2回、再送にトライしました。今度は写真なしで送ります。もし興味のあるものがあれば、その写真を一つずつ送るので、お知らせください。
I’m sorry to hear about the problem with the Microscope.Since you are currently in Japan, I'm unable to give you prepaid return label to return the item back to us. Since prepaid return label can only be used within US.At this point, I suggest you to return the item to our return address. Please indicate the reason for return on the packing slip, include the packing slip with the item you are returning, wrap the package securely and ship the package to: Amazon.com - Returns 172 Trade Street Lexington, KY 40511 USAOnce we receive your return, it can take up to 2 weeks for us to process your return and refund you.We hope to see you again soon.
顕微鏡の問題の件、とても残念に思います。現在あなたが日本にいるため、商品をアメリカに返品する、前払い返送ラベルは差し上げることができません。前払い返送ラベルはアメリカ国内でしか利用できないからです。現状では、返品アドレスに送っていただくことを提案いたします。パッキングスリップに返品理由を書き、返品する商品のパッキングスリップと共にしっかりと梱包して以下の住所に送ってください。Amazon.com - Returns172 Trade StreetLexington, KY 40511USA返品と返金の処理までには、商品がこちらに届いてから2週間ほどかかる場合があります。また近いうちにお会いできることを楽しみにしております。
Disk Space Usageが90%を超えたので、契約プランをLevel Twoにアップグレードしましたのですが、Disk Spaceの空き容量が変わりません。どうしたら空き容量を増やせますでしょうか。
The disk space became over 90%. So I have upgraded my subscription plan to level2. But available space of the disk space hasn't been changed. How can I increase available space?
OK. Kay, please take a picture of a few of new C910 in box and forward it to me. By the way, we do not have many left, and maybe they will gone soon before we are talking…
分かりました。箱入りのC910の写真を何枚か撮影して、私に送ってください。ところで、もう在庫があまりありません。私たちが話をする前に、すぐにすべてなくなってしまうかもしれません・・・・。
This notification email is just a friendly reminder (not a second charge) that on 20 Jun 2012 you made a payment to Mojarra Digital Works (admin@mojarradigital.net) via Skrill (Moneybookers) Gateway. This payment for USD 245.98 made with your credit/debit card JCB, will appear on your statement shortly. This charge will appear on your card statement as a debit by: MB*Mojarra Digital.This is just a reminder to help you recognise the charge.We believe our customers will find this notice useful in confirming otherwise unknown credit/debit card charges.Sincerely,The Skrill (Moneybookers) Team
このお知らせメールは、2度目のお支払いをお願いするものではありません。2012年6月20日、Skrill Moneybookers) Gateway経由Mojarra Digital Works (admin@mojarradigital.net) へのお支払いの確認のためのものです。 この、あなたのJCBクレジットカードによる245.98ドルのお支払いは、間もなくカード明細に記載されます。これは「MB*Mojarra Digital」への支払いとして明細書に記載されます。明細書をご覧になった時にすぐに当社への支払いだということが分かるよう、確認のためメールさせていただきました。明細書をご確認される際に「使途不明金」とならないために、この確認メールがお役にたてるものと思います。敬具The Skrill (Moneybookers) Team
Hi i sent already but the system show that you received 8 boxes(36) yet this is correct? i need to know if you are received the follow items to sent the rest, i don't sent all for safe so i need to know how many boxes do you have. thank you
こんにちは。すでに発送しました。システム上は、あなたが8箱(36)をすでに受け取ったとなっています。これで間違いはないでしょうか?残りの商品を送るため、あなたが受け取ったかどうか知る必要があります。残りを安全に送るため、あなたが何箱受け取ったか知りたいです。よろしくお願いします。
Well I knew that you do speak E. better than I do!Most of native speakers whom I told to, seemed like curious about the sound "nanndakke?”,when I said that word to them. That's thebest part of conversation ,to me now!
きみが、僕よりも上手に話すことは知ってたよ!僕が話したほとんどのネイティブスピーカーは、「なんだっけ?」と僕が彼らに言ったとき、その言葉のに惹かれたようだったよ。それが、今のところ、僕が会話の中で一番好きなところさ!
.I was wondering if it would be possible to wait til Mon to ship the guitar. I am at the vintage guitar show in Dallas and will be back Mon. Sorry for the inconvenience but i would rather wait til Mon so I can send it myself(I'm not sure if my employee can get into the system passwords etc...) Let me know if that's ok.
ギターの発送を月曜日まで待っていただくのは可能でしょうか。現在、ダラスのビンテージギターショーに来ていて、帰るのが月曜日なのです。ご不便をおかけいたしますが、月曜日まで待っていただけば私自身で発送出来るのです。(私の雇用するスタッフが、システムパスワード等々、使いこなせるか定かではありません。)それでよろしいかどうか、お知らせください。
yes i will mark on box on all sides to please handle with extreme care and also to keep right side up. when you receive fridge please unpack and let sit for 24 hrs without plugging in to allow freon to settle back to bottom. it has several warnings on box about turning on side.
はい、箱の全ての面に、非常に丁寧に扱うように、また右側を上にするようにマークを入れておきます。冷蔵庫を受け取ったら箱から出して、コンセントを差し込まずに24時間おいてください。これはフロンガスを下の方に戻すためです。箱を開封する面の、いくつかの注意書きがあります。
Meissen Germany sugar bowl marked crossed swords white & gilt w/ flowersHere we have a beautiful Meissen sugar bowl, with gilt trim and detailing, and delicate flowers on the top, and the Meissen "crossed swords" trademark on the bottom. This is art of a service for which I have the coffee / chocolate pot listed separately.Piece is in good condition, there is some definite wearing off of the gilt / gold detailing; I have tried to capture all these in the pictures, but if you would like additional photos, please let me know.
マイセンドイツシュガーボール、クロスした双剣のマークが付いており、白と金箔の花が添えられています。美しいマイセンシュガーボールです。金箔の装飾が施されており、トップには繊細な花が添えられています。底面にはマイセンのトレードマークであるクロスした双剣マークが入っています。別途販売しているコーヒー・チョコレートポットと合わせると、芸術的もてなしとなるでしょう。このボールの状態は良好ですが、金箔装飾に明らかなすり減りがいくらかあります。その全てを写真でお見せできるように努力しましたが、更に別の写真をご覧になりたい場合はお知らせください。
There are no chips that I can see. There has been a repair to the finial; it has been bonded back on at the two points at the bottom where it joins the lid. In my opinion you cannot tell this is a repair now, but I wanted to make sure any bidders/buyers knew.Measures approx. 4 1/2 inches high, up to top of fnial on top, and 4 inches across, from widest point to widest point on the bowl; and to the top of the finial. to the best of my measuring ability.
目に見える欠けはございません。先端部に修理が施されています。それは蓋との接合部にあたる底の部分で、2ヶ所が接着されています。今では修理の跡であるということは分からない位だと思いますが、入札者・購入者の皆様には予めご了解いただきたく存じます。こちらで出来る限り正確に採寸した結果、おおよそのサイズは、先端部からの高さ4.5インチ、ボールと先端部までの最大幅部の直径4インチです。
Excuse me for the delay.You will find in the attachment the invoice which was modified.Can you please confirm airport name ? Osaka or Tokyo ?I will send to you invoice for payment this morning.Impossible to find your company in our international insurance, can you give me Teikoku number please ?I think for this time the best will be to send us the payment right away, goods are at the airport and as soon as we will receive your payment we will send the goodsYou will find in the attachment our invoices N°99889.This one is for term at 23/03/2012.By wishing you a pleasant day.
遅くなって申し訳ありません。訂正済みの請求書を添付いたしております。空港の確認をさせてください。大阪ですか?東京ですか?今日の午前中に、支払いの請求書をお送りいたします。私たちの国際保険ではあなたの会社が見つかりませんでした。テイコク番号を教えていただけませんか?今回は、すぐにお支払いいただくのが最善策かと思います。品物は空港にありますので、お支払いいただければすぐにお送りいたします。添付は、請求書番号99889の書類です。この期限は2012年3月23日です。良い1日をお祈りしています。
Your case is currently being handled by Philip CantrickHi Toshihide,We seem to have the wrong color on the website. The name of the color is "Ironstone/White/Treasure Blue" but we do have the yellow picture shown. If you are unhappy with the Blue color we can begin setting up a return. If you are happy with the blue color I can offer a partial refund of $19.29 back to the credit card.My apologies for the inconvenience and please let me know which option you prefer.Cheers,Philip @ evo
あなたのケースは、現在Philip Cantrickが対応しております。トシヒデさん。私達が、ウェブサイトに誤った色を載せていたようです。色名は「Ironstone(鉄鉱石)/White(白)/Treasure Blue(トレジャーブルー)」ですが、写真は黄色でした。もしもブルーがお気に召さないようでしたら、返品処理をさせていただきます。もしもブルーでよろしければ、代金の一部、19.29ドルをクレジットカードに返金させていただきます。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。どちらが良いか、ご連絡ください。よろしくお願いします。フィリップ@evo
私はペイパルを使って直接あなたと取り引きがしたい。支払いのためにあなたのペイパルアカウントのメールアドレスを私に送っていただけますか?これが私のペイパルアドレスです。
I would like to have business with you using PayPal. Could you send me your PayPal account email address for my payment?Here is my PayPal email address.
Hey man, as an appreciation for your business I am going to send you a new Fujikura shaft for free. You can do with it what you want. if you want to play it yourself that’s fine, sell it that’s fine, use it as a demo that’s fine too! Check out their website and see if you see one you like. Ill throw it in with your next purchase. OK the RBZ tour is shipping tomorrow. I cant do R11S for $250 either, best I can do on those is $900.
こんにちは。あなたのビジネスに対するお礼に、フジクラの新品のシャフトを無料で送ります。これであなたの好きなように出来るでしょう。自分自身で使っても良いし、誰かに売っても構いません。テスト使用してみるのも良いでしょう。ホームページでお好きなものがあるかどうかチェックしてみてください。次のお買い上げ品と一緒にお送りします。分かりました、RBZツアーは明日発送します。R11Sを250ドルには出来ません。これらは最大努力して900ドルです。
WEDGWOOD BONE CHINA "CHARNWOOD" RIMMED SOUP BOWL- 8" - VINTAGEBrighten your table and enjoy the feeling of springtime with this beautiful floral and butterfly design. This is a pre-owned 8" rimmed soup bowl. Condition is commensurate with age and use. There are no chips, cracks, crazing or repairs. Bears the black Wedgwood back stamp This wonderful, feel good design was manufactured by Wedgwood from 1951 - 1987PLEASE MAKE PAYMENT THROUGH PAYPAL ONLYSHIPPING PRICE INCLUDES CONFIRMATION & INSURANCE本日、返金を受け取りました。これで、”隕石の色の件”は解決いたしました。これにより評価と評価コメントは特に実施しません。
ウェッジウッド ボーンチャイナ “チャーンウッド”縁 スープボール 8インチ ビンテージあなたの食卓を明るくします。そして美しい花と蝶のデザインの春の雰囲気をお楽しみください。これは中古の8インチ縁飾り付きスープボールです。年月と使用相応の状態です。欠け、亀裂、ひび割れ、修理跡はありません。黒いうぇっじウッドのマークが付いています。この素晴らしくて気持ちの良いデザインは、1951年〜1987年にウェッジウッドで製造されたものです。お支払いの受付はPayPalのみとさせていただきます。送料には確認と保険が含まれます。I received a refund today. "Color of meteoric sotne matter" has been solved. So I will not make evaluation and evaluation comment.
「1’」12 DINNER FORKS 12 DINNER KNIVES 7 DINNER SPOONS 3 are missing 12 SALAD FORKS 12 TEASPOONS 1 CAKE SERVER 2 PICKLE FORKS are missing 5 SERVING SPOONS 1 SOUP / PUNCH LADLE 1 GRAVEY LADLE 1 Sugar / Hor d' Oeuvre / Ice TONGS 1 Shell Shape Jelly/Jam SPOON There is very minorfinish wear from handling and use over the years. The top felt insert show wear on the front corners. The set in very good condition and will display nicely. ※この馬車が中国の漢の時代の物という証拠はありますか?有れば教えて下さい。日本への配送は壊れずに送ることが可能ですか?先日も人形の首が取れてしまいました。
「1´」ディナーフォーク12本、ディナーナイフ12本、ディナースプーン7本、3本は紛失、サラダフォーク12本、ティ-スプーン12本、ケーキサーバー1本、ピクルスフォーク2本は紛失、サービングスプーン5本、スープ/パンチ用おたま1本、グレービー用おたま1本、砂糖/オードブル/氷用トング1本、貝型ゼリー/ジャム用スプーン1本。 長年の使用よる使用感がほんの少しあります。前方角上部のフェルトの挿入部分に擦り切れがあります。このセットはとても良い状態で、飾っても素敵です。* Is there any evidence that this carriage is from Han dynasty in China? Please let me know if there is. Is it possible to ship it to Japan without breakage? The doll head was broken the last time.