Mami S (mechamami) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
カナダ
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
音楽
法務
医療
サイエンス
文化
ファッション
IT
Arts
漫画
文学
マニュアル
特許
税務
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/14 15:37:22
|
|
コメント 正確で分かりやすいです! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/14 17:08:06
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/14 05:55:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/24 02:40:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/23 19:01:29
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/23 19:08:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/21 01:15:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/21 19:21:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/20 10:08:06
|
|
コメント 特に問題ないです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/20 18:31:58
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/20 18:32:36
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/21 06:59:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/21 12:28:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 00:16:19
|
|
コメント "fully-stocked snack and drink area with ~"で「(with ~)が豊富に取り揃えられた飲食スペース」のような意味になると思います。また、「タイラー氏」は依頼者様のガイドラインに従って「Tyler氏」とした方が良いのではと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/17 21:25:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 23:10:34
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/17 08:07:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/18 12:01:04
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/18 12:07:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/18 11:59:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 23:01:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 22:53:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 08:35:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 07:43:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 02:07:58
|
|