Bのポリシーでは関税が発生した場合は売主が買主に全額負担するのでしょうか?ドイツ語が苦手なのでホームページのポリシーが上手く読み取れません。おしえてください。それとも売主と買主で話あって決めることで問題ありませんか?Bのポリシーにはなんと記載があるのですか?
According to B's policy, in case of the customs intervening, would the seller have to take responsibility for the entire sum for the buyer?I'm not good at German, so I can't make much sense from the policy on the webpage.Please tell me.Also, would it not be a problem if the seller and buyer decided about this between themselves?What is written in the B policy?
ご連絡が遅くなり大変申し訳ありません。日本企業との話し合いとテスト販売を試みていた結果、やはり***の商品が多くの注目を集めています。申し訳ありませんが最初の注文を添付ファイルのように変更して、もう一度見積もりをください。***は偽物が多く安い価格で日本市場がますます荒らされています。私たちも偽物が出回っている情報を発信していきますので、eBayやAmazonで規制がかかることを期待しています。私達は日本であなたの商品を多く販売しあなたの会社を日本で有名にしていきます。
I'm sorry for the late reply.After I tried talking to a Japanese business and conducted some test sales, as expected, the *** item gathered most attention.I'm sorry, but please change the first order into what's written in the attached file and please send me a sales quote again.*** is counterfeited a lot, the Japanese market is being slowly flooded with them, sold at low prices.We send out information that fakes are being spread as well, so I expect eBay and Amazon to regulate that.We are selling your products in Japan in high numbers, your company is becoming known here in Japan.
こんにちは。〇〇です。大変申し訳ありません。配送先住所と請求書先住所を同じ住所で登録していました。請求書先住所を更新しましたので、もう一度ショッピングカートの価格変更をお願いします。大変お手数をお掛けしてしまって申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
Hello. This is OO.I'm very sorry. I entered the shipping address and the billing address as the same address.I changed the billing address, so please change the price from the shopping cart once more.I'm really sorry for all the trouble. Best regards.
希望する個数を確保できたら教えて頂けますか??
In case you're able to obtain the number of articles I requested, can you let me know?
ly63501CM 餃子の王将 30秒版とっても古い印象のテレビコマーシャルですが、今も変わらず放映されています。2008年あることがキッカケで、爆発的なブームに。 開業以来変わらぬ人気を守って来た王将ですが、2008年、あることがキッカケで爆発的な人気が出ました。そのキッカケは?『餃子の王将大好き芸人』ことの発端は、日本で大人気のバラエティ番組、『アメトーーク』。このレストランが大好きな芸人を集めて、王将の素晴らしさを語る回がありました。それ以来、爆発的ブームになりました。
ly63501CM: King of Gyouza, 30sec ver.It's a TV commercial giving off a very old impression, but it's televised now, without chnages.In 2008, it achieved booming popularity because of a certain event.The King boasted popularity since the business opened, but in 2008, it got exposively popular after a certain event.What is it?"Entertainers loving King of Gyouza"It began in a popular Japanese variety show, Ametooku. Entertainers who like the restaurant gathered to talk about the King's magnificence in one episode. Since then, it experiences a boom.
ly63405館内では… 歴史(インスタンラーメン史)や、 作品(歴代のインスタントラーメン達)や、 当時の(インスタントラーメン発明)現場の復元や、作品(カップヌードル)の詳しい情報などを勉強することが出来ます。インスタントラーメン発明記念館☆それだけでなく、体験学習も出来ます! どうやってインスタントラーメンが出来るのかを見学した後で、 実際にインスタントラーメン作りを体験出来ます。(体験は、要予約、有料。)
ly63405In the building...You can learn about the history (of instant ramen), the products (historical instant ramen), a reconstruction of the site (of instant ramen's invention) and detailed information on the product (cup noodles).Instant ramen invention memorialNot only this, but learning through practise is possible here as well.After you observe how instant ramen is made, you can experience making instant ramen yourself.(Requires reservation and payment.)
ly63301▼箕面市の位置 大阪の中でも北摂地域に位置します。(※図の濃いピンク部分)▼阪急梅田駅(JR大阪駅)からの行き方 【電車で】阪急宝塚線で石橋駅まで。石橋駅から阪急箕面線に乗り換えて、箕面駅へ。【地下鉄で】御堂筋線で千里中央駅まで。千里中央駅から阪急バスに乗り換えて、箕面駅へ。阪急箕面駅に到着。箕面駅の様子滝を目指していざ登ろう! 地図左下の箕面駅を出発し、右上方の箕面大滝まで滝道徒歩を約40分歩いて行きます。距離にして約2.7キロあります。
ly63301Location of MinooIt's located in Osaka's Hokusetsu district. (the pink part on the map)How to get there from Hankyuu Umeda Station (JR Osaka Station)[By train]Ride the Hankyuu Takarazuka Line until Ishibashi Station.From Ishibashi, get on Hankyuu Minoo Line, to Minoo Station.[Subway]Ride the Midousuji line until Senri Chuuou Station.From the Senri Chuuou Station, ride the Hankyuu Bus to Minoo Station.Arrive at the Hankyuu Minoo Station.Minoo Station's appearanceLet's climb towards the waterfall.Depart from the Minoo Station, in the lower left part of the map, then go to the upper right part, the Minoo Waterfall, it takes about 40 minutes by foot. The distance is about 2.7 kilometers.
アニメ終了後もなお根強い人気を誇るA。あの壮大な世界観を実写化したビデオが現れました。BをBGMに、様々な名場面が再現されています。なんとこの動画、企画から制作まで4カ月かかったそうです。凄い気合だ。ちなみにロケ地であるCとは広い敷地に昔の生活道具や古民家をそのまま保存してある野外民俗博物館のこと。そもそもロケ地であるドイツはAの舞台のモデルになったとうわさされている都市がある国。Aのファンとしてこれは嬉しい。実写版映画は日独合作でいけば最高かも!
Even after the anime ended, A can boast huge popularity. A video presenting its epic aesthetics in live-action form has appeared.With B as the BGM, it recreates various memorable scenes. Apparently, this vid has taken 4 months to produce, from the planning stage to execution. What passion! By the way, the shooting site, the vast grounds of C, is an outdoor folklore museum, where old tools of livelihood and houses are preserved. Germany, where the site is located, was the model for A's fictional urban country in the first place. It's a treat for A's fans. The upcoming live-action movie would be awesome if it was a Japanese-German coproduction.
ly63300大阪の『箕面(みのお)』へ遊びに行こう!〜滝・紅葉を楽しむ〜大阪には、滝が有名な『箕面(みのお)』という町があります。紅葉シーズンには、併せて美しい紅葉を見ることが出来ます。更に、運が良ければある動物がお出迎えしてくれるかもしれません。そして、箕面名物『○○○の天ぷら』を食べるのをお忘れなく!!!
ly63300Let's go to have fun in Minoo, Osaka! -Enjoy the waterfall and autumn leaves-In Osaka, there's a town called Minoo, known for its waterfall. In the season of autumn leaves, you can also see the beautiful red leaves. Also, if you're lucky, a certain animal might come to meet you. Also, do not forget to try the Minoo speciality, "OOO tenpura".
ly63202■どうやって使うの?使い捨てカイロは、こんな風にビニールの袋に梱包されています。袋のデザインは企業により様々。使用法ビニールの袋を開封します。この状態でも一応酸化は始まっていますが、袋を軽く振ると、すぐにあったかくなってきます。ポケットに入れると密封され、驚く程熱々になります。■どこで買えるの?ドラッグストアやスーパー コンビニでも買えます。
ly63202- How do you use it?A disposable heater pack is packed in a vinyl bag like this.The bag's design might look very different depending on the producer.How to use itOpen the vinyl package. In this state, the substance's oxidation will start, but if you shake the bag a little, it will become warm faster. If you put it in your pocket, it will become surprisingly warm.- Where to buy it?Drug stores and supermarketsIt's available in convenience stores as well.
ly63200みんな使ってる日本の冬の定番アイテム2【使い捨てカイロ】日本人なら誰でも知ってる、かつ実践していない人はほぼいないと言っても過言ではない、寒い冬を乗り切るための定番アイテムをご紹介。2つ目は、日本人なら誰もは小さい頃から1度は絶対お世話になったことがある、 “あれ” です。最近ではバリエーションも豊富。
ly63200Japanese staple item for winter #2: disposable heater pack.In Japan, everybody knows this and there's pretty much noone who hasn't used it. Introducing another item for surviving the winter. That item that helps the Japanese since chilhood. Lately, a wealth of its variations appeared as well.
ly627072013年新商品『ヒートテックエクストラウォーム』1.5倍暖かいヒートテック更に1.5倍暖かい新しいヒートテックが発表されました。通常のヒートテックでも、冬本番になってしまうと売り切れ続出のため、入手はなかなか困難になりそうです。もしも店頭で見つけたら、是非確保を。型はまだ2種類と少ないですが、どちらも1,500円です。
ly62707The new 2013 product, "Heat Tech Extra Warm"is 1.5 times warmer than the regular Heat Tech.An even warmer, 1.5 time warmer, new Heat Tech was announced. Even regular Heat Tech, when harsh winter comes, sells out, so obtaining it might be difficult. If you spot it at a store, give it a chance. There are only 2 models which might be little, but they both cost 1500JPY.
ly62705▼色・型が充実!発売当初は黒・グレー・茶を始めとする、あくまで 下着っぽい色しかありませんでしたが、今では色のバリエーションや、型も充実。ハイネック・クルーネック・Vネック・Uネック…シャツの首もとの型だけでも相当あります。おかげで、よりお洒落を楽しめるようになりました。▼毎年改良されている。ユニクロのヒートテックは、毎年改良されています。2013年の女性用モデルは、より滑らかな肌触りになりました。特に乾燥する冬の季節に、女性へのこの心配りはとってもありがたい!
ly62705A wide choice of colors and shapesAt first, only black, grey and brown - underwear-like colors were available, but now, colors are more varied and the number of shapes is substantial. High-necked, crew-necked, v-necked, u-necked... Ones to wear only around the collar are available as well. One can now enjoy some really fashionable ones.Improvements each yearUniClo's Heat Tech is being improved each year. Female models from 2013 had a texture smoother than ever before. Especially during this dry winter, this consideration towards the ladies is very welcome.
ly627042. 重ね着出来る! 意外と言及されることは少ないですが、薄くて体にフィットするヒートテックは、仮に機能性を抜いても冬の重ね着に最適です。寒いからと言って何枚も重ね着すると、肩も凝るし、太って見えてしまいます。ヒートテックなら、そんな心配は無用です。1枚でも充分に暖かいですが、真冬には2枚重ね着する人もたくさんいます。その他にも…
ly627042. It can be worn layeredIt's surprisingly noy talked about much, but since it's thin and fits tightly to the body, Heat Tech, not mentioning its funcionality, is the best for wearing it layered. If it's cold and you need to wear a few layers of clothes, your shoulder will hurt and you will look fat. With Heat Tech, there is no such worry. Even wearing one will make you feel warm enough, although in the middle of winter, many people prefer to wear two.Also...
ly627031. コスパが高い 画像は期間限定セール時のものですが、セールで690円になっています。定価でも、キャミソールの型なら790円から販売していて、たいていどのアイテムも、最高でも1500円程度。下着と考えると少々高い気もしますが、クオリティを考慮すると、充分すぎる安さでしょう。上記で説明した “高い機能性” × “安さ” = “コスパ(コストパフォーマンス)の高さ” が大きな理由のひとつではないでしょうか。
ly627031. High cost-performance ratioThe picture is from a limited-time sale, where it was sold for 690JPY. Even at a regular price, the camisole model was sold for 790JPY and every other kind cost up to 1500JPY. If you think of it just as underwear, it's on the expensive side, but if you consideer the quality, it's a fair price. As I explained earlier, high functionality and low price, meaning high cost-performance ratio, became a big reason for purchase.
ly62702どうしてそんなに人気なの?ヒートテックは2003年、150万枚の目標販売数でスタート、毎年、販売数量を伸ばし、2011年は年間で1億枚を販売した。10年間の累計販売枚数は2億9900万枚という。2011年には、年間で1億枚数を売り上げたヒートテック。冬季限定アイテムにも関わらず、これ程の売り上げは驚異的。その理由はどこから来ているのでしょうか。
ly62702Why is it so popular?In 2003, Heat Tech started with a goal of selling 150 000 pairs and each year it sells more, in 2011, 100 000 000 pairs sold in a year. The total number sold within 10 years amounts to 299 000 000.In 2011, Heat Tech achieved 100 000 000 sold in a year. For an item sold only in winter, this number is astonishing. What is the reason for its success?
ly62700みんな使ってる日本の冬の定番アイテム1【ユニクロのヒートテック】日本人ならほとんどの人は知っていると言っても過言ではない、寒い冬を乗り切るための定番アイテムをご紹介。まずは、日本人なら誰でも持ってるあったかインナー!ユニクロのヒートテック2003年から日本の冬の定番アイテムに。今や世界で名が知れるようになった、日本のユニクロ。そんなユニクロが2003年に販売を開始した新商品ヒートテックは、今や日本の冬の定番になりました。
ly62700The winter item everyone in Japan uses - UniClo's HeatTecTo say that everyone in Japan knows this would not be an exageration - introducing the famed item helping people survive winter.Firstly, the warm innerwear owned by every Japanese.UniClo's HeatTecBecame a staple winter item in Japan around 2003.Currently it's being discovered by the world, Japan's UniClo. The new product that UniClo stared selling in 2003, HeatTec became a must-have item to use in winter.
ly61204入り口。入り口は何カ所もあります。ドアのところに“MORI TOWER”と書かれているためすぐ分かるはず。【営業時間】 ・平日/休日:10〜23時(最終入館22:30) ・金・土・休前日:10〜25時(最終入館24時) 【料金】 ・一般:1500円 ・学生(高・大学生):1000円 ・子供(4歳〜中学生):500円
ly61204Entrance.There are several entrances.There's "Mori Tower" written by the door, it's easy to spot.[Opening hours] Weekdays/Holidays: 10-23 (entry until 22:30); Fridays, Saturdays, before holidays: 10-1 (entry until 24)[Entry fee] Normal: 1500JPY; High school/College students: 1000JPY; Children (4yo-Middle school): 500JPY
ly61204▼六本木ヒルズまでの都内からのアクセス•東京メトロ 日比谷線「六本木駅」1C出口 徒歩0分(コンコースにて直結) •都営地下鉄 大江戸線「六本木駅」3出口 徒歩4分 •都営地下鉄 大江戸線「麻布十番駅」7出口 徒歩5分 •東京メトロ 南北線「麻布十番駅」4出口 徒歩8分さあ、森タワーへ入りましょう!いざ森タワーへ。
ly61204Access from downtown to Roppongi Hills- Tokyo Metro: Hibiya Line, Roppongi Station, 1C Exit - 0 minutes by foot (direct connection at the concourse)- Metropolitan Subway: Ooedo Line, Roppongi Station, 3rd Exit - 4 minutes by foot- Metropolitan Subway: Ooedo Line, Azubu Juuban Station, 7th Exit - 5 minutes by foot- Tokyo Metro: Nanboku Line, Azabu Juuban Station, 4th Exit - 8 minutes by footLet's go to Mori Tower then.
ly61203ショッピングモールルイ・ヴィトン、ジョルジオ アルマーニ、ボッテガ・ヴェネタ、サルヴァトーレ フェラガモなどの高級ブランドはもちろん、日常使い出来るザラも入っています。美術館現代美術を中心に展示している森美術館。レストラン街和食、フレンチ、イタリアン、中華、ドイツ料理レストランや、カフェ・バーの様な軽食向きの店もあります。 などなどが入った、六本木にあるお洒落な複合商業施設です。
ly61203Shopping MallLouis Vuitton, Giorgio Armani, Bottega Vesta, Salvatore Feragamo and other high-class brands, of course, casual wear from Zara are all here.Art GalleryThe Mori Art Gallery exhibits works centered on modern art.The Restaurant TownJapanese cuisine. French, Italian, Chinese, German restaurants and light meal-focused places like cafes or bars are here.