④本体の裏表を確認して、本体の裏面にカバーの蓋がくるように専用カバーを付けて使用してください。【図2】⑤部屋の中央など、まわりに障害物のない室内の広く平坦な場所でご使用ください⑥【図3】のように本品を首の下に置いて使用してください。使用するときは身体をゆっくりと倒してください。勢いをつけて倒れると、頭を床で打つおそれがあります⑦部分的に固く感じるなどの違和感がある場合、お手持ちのタオルなどをあてて使用してください保管方法直射日光の当たるところに放置しないでください
④ Check the front and back of the unit, and attach the special cover to the lid on the back so that it doesn't come loose. (See fig. 2)⑤ Make sure that you use the unit in the centre of a spacious room on a flat surface, away from any objects that might get in your way.⑥ Put the unit below your head as shown in fig. 3. Move your body slowly when you use it. There is a risk of falling and hitting your head if you make brisk or violent movements.⑦ If you are concerned about stubborn areas, have a towel on hand and apply it to the relevant area.StoragePlease do not store in direct sunlight.
質問への回答ありがとう。ではヨーロッパ産の羽毛以外の羽毛の産地はどこになりますか?他にも質問があります。御社ホームページにベッドスカートのオーダーメイドができると書いてあったのですが、可能ですか?またその場合、費用や条件はどうなりますか?現在御社の卸売ページでセールになっている商品やカラーはいずれ無くなってしまうのですか?以前のように、羽毛布団と枕の梱包ケースにAの文字が印刷されていないケースにしてもらえますか?下記のマッドレスパッドの厚さを教えてもらえますか?
Thank you very much for your answer.So where apart from Europe produces the feathers?I have another question.It says on your website that bed skirts can be made to order, is this possible?What kind of costs/conditions would apply?How long will the sale items/colours remain on the wholesale page of your website for?As before, could I have the down-filled quilts and pillowcases without the letter A printed on please?Also, could you tell what the thickness of the mattress pad below is please?
返金の件でメールをいただいてますが、商品代の20%は手数料であり返金できないことはご了解いただいたかと思っておりましたので返品を受け付け、そして80%を返金しました。返品の商品は届きましたが商品は開封したもので若干の汚れがありました。(耳に入れるクッションの部分に汚れがありました)この状態では新品未使用品ではありません。100%返金する場合には未開封で1度も使用していない商品を届いた状態で返品することが条件となります。
I received the mail regarding the refund, However, you understand that 20% of the cost was a handling fee, therefore I will refund 80% with the return of the item. I received the item from you, but the seal had been broken and there were some marks on it (for example, the cushions that go in the ears had dirt on them). In this state, it's not possible for me to sell the item as an unused product. To give a 100% refund, I'd have to get the product back with an unbroken seal, having not been used even once.
12月10日に日本に送ったトラッキングナンバー8898754992この荷物は割引になりますか?私の友人は、クレジットカード情報を更新する前に送った荷物も割引になりました。よろしくお願いします。
The tracking number for the package sent to Japan on December 12th is 8898754992.Will it be reduced for this package?My friend got a reduction on his package, just before he updated his credit card information.Thanks a lot!
【中村祐介のイラスト】ポップな色づかいと、日本的要素が盛り込まれた独特の世界観が人気を呼び、若者から支持されている若手イラストレーター。
The Illustrations of Yusuke NakamuraThe young illustrator Yusuke Nakamura is widely popular with young people, thanks to his unique world-view, which incorporates many elements of Japanese culture, and his poppy use of colour.
難消化性デキストリン(食物繊維)の働きにより、食事から摂取した脂肪の吸収を抑えて排出を増加させ、食後の血中中性脂肪の上昇を穏やかにするコーラ飲料です。難消化性デキストリン特有のクセを軽減させた、「PEPSI」ならではの爽やかでキレのある後口を実現しました。健康維持、増進に役立つことが科学的に証明され、日本の消費者庁も認めています。
It's a cola drink which limits the absorption of fats from food, encourages its excretion, and causes the level of neutral fats in the blood stream to raise gently, thanks to the effects indigestible dextrin (dietary fibre). The special effects of the indigestible dextrin are lessened somewhat, to give Pepsi its distinctive, refreshing aftertaste.Its role in supporting and promoting health has been scientifically demonstrated, and recognised by the Japanese Consumer Affairs Agency.
我々は昔から障子によってプライバシーをつくり出すような暮らしをしていたので現代ではガラスとカーテンがそれに置き換わっているように思います。私の設計した住宅に関する限り事故は聴いたことがないです。子どもが小さな期間はネットを張ったりして安全に使用できるようにしています。日本人は公共空間の安全に関しては過剰に敏感なのですが、私的空間については個人の判断が重要視されます。この家はリノベーションですので階段もあり梯子以外にも入口はあります。普通に使うことは全く可能です。
In the past, we ensured privacy with paper screens (Shoji), so nowadays, we like to use glass windows with curtains.With regards to the buildings that I have planned out, I have not heard that there have been any accidents.When the children were young, a net was put up so that they could use it safely.We Japanese are extremely sensitive about safety issues in communal areas, however, in private areas, it is considered important to be able to make an individual decision.This house has been renovated, so it has a staircase, and an entryway in addition to the ladder. It's perfectly possible to use it normally.
返事が遅れてごめんなさい。今日ブラジルから連絡がありました。商品を探しているから時間を下さいとメッセージがきました。日本の郵便局も協力してくれています。もし商品が見つからなければ保険が適用できるので安心してください。
Sorry for the late reply.There was a communication through from Brazil.A message came through saying 'I'm looking for products, so please allow me some time'.The Japanese postal service is also helping out.Even if the product isn't found, don't worry, because we can make an insurance claim.
昨日、千葉県表具組合の現会長である高柳氏が肺癌のため亡くなりました。急な話ですごく驚いた。表具を専門でお仕事されていて、表具を愛し、表具を啓蒙することにとても熱心な方だった。私にとっても表具の試験のことでも色々アドバイスいただいていた方なので本当にショックだ。彼はとても緻密な方でした。職人の仕事は経験をもとにした感覚的な作業が多い。しかし、彼は表具関連の書籍を多読していたため表具の説明の仕方もすごく数値的でわかりやすかった。彼は一昨年、自ら技能グランプリに出場した。
Yesterday, the head of the Chiba prefecture Paperhanger’s Union, Mr. Takayanagi passed away from cancer of the lung. It’s rather sudden and it’s come as a big shock.Mr. Takayanagi was someone who loved paperhanging, which was his vocation, and worked enthusiastically to raise awareness of the art.It came as a big shock to myself in particular, since Mr. Takayanagi gave me lots of advice for my paperhanging exam.He really was a very meticulous person.For a craftsman, there are great many aesthetic tasks that must be carried out, using one’s experience as a guide. However, Mr. Takayanagi was very well read in literature concerning paperhanging, so his way of explaining methods of working was precise and easy to understand.Just last year, he entered the craft grand prix.
このグランプリは厚生労働省が主催する技能コンテストで全国の職人がそれぞれの業界で集結する2年に1回のイベントです本来なら出場者は、私たちの年代の30代から40代の組合の青年部です。しかし、千葉県では希望者がいなかったため高柳氏自ら出場した私も力不足で参加できないことは、非常に歯がゆい。高柳氏はいろんな立場もあることと思うがそのプライドをかなぐり捨てて挑戦した。その姿勢は本当に敬服に値する私が表具でできることは知れていることなのかもしれないが、その情熱だけはもやし続けていきたい
This event, which takes place once every two years, was organised by the Ministry for Health, Labor and welfare, gathered together craftsman from various industries from across the nation.Usually, entrants are drawn from the younger members of the union, typically those in their thirties or forties like ourselves. However, there were no entrants from Chiba prefecture this year, so Mr. Takayanagi entered himself.I am really very frustrated that I did not have adequate skill to enter myself. Mr. Takayanagi has already achieved great status, but pride did not deter him from rising to the challenge. This attitude is worthy of high esteem.I know my own limitations as a paperhanger, but I hope that I can at least keep Mr. Takayanagi’s passion for paperhanging alive.
私の人生は同じ事の繰り返しばかりだという事に気が付いた。人は自分の周りの環境を一新することで自分を変えることができる。人は自分自身が嫌になった時、自分を変えようと努力をする。嫌いな自分を変えることは簡単ではないが、強い決意があれば変えられるものだと思う。しかし自分を変える努力をした結果、自分自身だけが「自分は変わったんだ。」と満足していても何か確信が得られない。結局、友達に会った時「相変わらずだね。」と言われたらどう受け止めるだろうか。
I realised that the events of my life just seemed to repeat themselves over and over and again. Human beings have the ability to transform their surroundings and thereby transform themselves. If Human beings don't like themselves, they can make an effort and change. It's not simple to change things about yourself that you don't like, but I think if you are really determined, you can do it. But, if you make the effort and change yourself, you can't get the affirmation that you need if simply say to yourself, 'Indeed! I have changed!'. Ultimately, if you met up with your friend, and they said that you were 'the same old you', how would you take it?
私が好む映画は主人公の住んでいる土地が美しい。「フィールドオブドリームス」ではアイオワ州の小さな町ダイアーズビルを舞台にしている。主人公は農業をしていて、広大な畑の前に家を持っている。私はそんな家を見ると自分もそんな所に住みたいと思う。人の少ない町に広大な土地を買って、家を建て、家族とひっそり住みたい。あくまでも夢だが、私が北海道の土地に興味を持つのはそれと同じ雰囲気を映画から感じるからかもしれない。私が見た美瑛町は、まるで「フィールドオブドリーム」そのままだった。
I really like films that have a main character who lives in beautiful location. The film 'Field of Dreams' takes the small Iowa town of Dyersville as its setting. The main character works in agriculture, and he has a house which is in front of a large field. When I saw that house, I thought I'd like to live in it too. I'd like to buy a big plot land in that small town, build a house, and live quietly with my family. It's no more than a dream, but I think that the reason that I'm so interested in Hokkaido is because of the atmosphere that I got from that movie. The town that I saw there, called Biei, is one such 'Field of Dreams'.
・海外モバイル企業の日本進出に伴うトータルコーディネーション従来の紙やカードに代わり、労働者が携帯電話から直接申請できるため、最小限の導入費用で、大幅なコスト削減が可能になります。携帯GPSを利用することにより、外での業務での勤怠管理にも適しています。また、被災時にも従業員の安否を確認できる「安否確認機能」も実装するなど、日本ならではの技術と発想により生まれたソリューションです。
・Total Co-ordination for the Foreign Mobile Enterprise as it Enters JapanInstead of the cards and paper that have been used up until now, workers can now apply directly using a mobile phone, with only a small minimum introductory fee, so it is possible to keep costs to the barest minimum. By using GPS, attendance and absence can be monitored even on outdoor work.A ‘Safety Confirmation’ function is also included so that you can check on the safety of your employees in the event of a disaster or incident. It’s a typically Japanese, technological solution.
投稿される内容は質問と回答当サービスはQ&Aに特化したものになっています。独りよがりの発言を削減し、疑問解決を主としたコミュニケーションサービスです。良質な情報回答には同意ボタンが付いています。他利用者の同意数なども参考にできるので、より良質な情報を得られます。通知ですぐにお知らせ自分で行った質問や気になってチェックした質問に回答がつくと通知してくれます。すぐに情報確認できるから、出先での疑問もすぐに解決されます!※回答がつかない場合は解決できません…。
Questions and AnswersThis service focuses on questions and answers.It aims to reduce self-important comments, and provide communication which will eliminate doubt.High Quality InformationEach answer has an ‘approve’ button.Consult the number of approvals that the answer has received from other users to ensure you have good quality information.Recieve NotificationsWe’ll send you a notification when one of your questions or a question that you’ve been following gets an answer.You can get an answer straight away, so you can clear up doubt on the spot!NB: Of course, only if you receive an answer from someone...
・Webで調べても目的の情報がなかなか上手く見付けられない。・口コミされている情報を得たいが、SNSは面倒だしプライバシー面が恐いから心配。と考えている方にも安心・容易に利用してもらえるような操作感を実現しています。特長1:ユーザー登録不要!アプリをダウンロード後すぐに利用が可能です。「アカウント登録が面倒」「プライバシーの面が心配」などの理由で各種サービスを利用しなかった方はぜひお試しください。
・The information is hard to find, even on the internet.・I want to get some word-of-mouth information, but social network services are hard to use,and I’m worried about privacy.We are currently implementing a user experience that will provide ease of use and peace of mind to people that have these kinds of worries.Advantage 1: No Registration!You can get started straight away after using the app.People who avoided these kinds of services because they disliked the hassle of registration or were worried about privacy should give this a try.
はじめまして。私はとてもPatagoniaの製品が気に入っています。ですが、この製品のアウトレット店を探しています。私は、NY州のCarmelに住んでいますが、その近辺でPatagoniaのアウトレット店はございますか?また、以下のようなお店は正規品を扱っているのでしょうか?↓以上になりますが、ご回答の程宜しくお願い致します。
Greetings,I'm very interested in Patagonia's products.I'm looking for an outlet which handles these products.I live in Carmell in New York state, and I was wondering if there are any outlets for Patagonia products in the vicinity?Also, are any of these stores handling regular products?↓I'm looking forward to hearing from you.
メールありがとうございます。 また、こちらこそあなたに会えて大変有意義なミーティングができてよかったです。今後、お互いのビジネスや国が発展するように是非、協力しましょう。 以上、取り急ぎお礼まで
Thank you very much for the mail.I am also very pleased that we were able to have such a significant meeting together.Let's cooperate in the future together, to strengthen our countries and our businesses.Sorry for sending such a short message.
-ご注文が完了し、メッセージが届けられました。-Twitter投稿回数の制限により、メッセージはまだ送信されていません。しばらく時間をあけてMyPageより再度送信処理を行って下さい。(再び支払いが発生することはありません).-登録されたTwitterアカウント名が認証アカウントと異なります。正しいアカウント名で再登録して下さい。-Twitterの認証に失敗しました。しばらく経ってからリトライしてください。-無料で1通誰かに返信メッセージを送ることができます。
-The order is complete, and the message has been delivered.-The message hasn't been delivered yet due to the submission limit for Twitter. Please wait a little while, and then repeat the sending process from 'MyPage'. (You won't be charged again for this message.)-The registered Twitter account name and the confirmed account name are different. Please use the correct account name and try again.-Twitter authentication failed. Please try again later.-You can send one free message.
もしあなたがTwitterフォロワーの中に親密になりたい相手がいるならば、このサービスによってあなたはリスク無しで親密になるチャンスを手に入れることが出来ます。なぜならあなたが選んだ相手があなたを選んだ場合のみお互いに興味があったことが知らされ、そうでなければ何も起こらないからです。-ご注文詳細を確認した後、"Confirm"をクリックすると注文が完了します。-ご注文が完了し、メッセージが送信されました。-支払い処理を完了できません。お支払い情報をご確認の上再度お試し下さい。
If there's anyone amongst your Twitter followers that you'd like to get to know better, this service provides a risk-free opportunity to do so. This is because when a person who chooses to follow you does so, mutual interest is signalled. If there is none, then nothing further happens.-After you've confirmed the details of the order, click 'Confirm' to complete the order.-When the order is confirmed, a message will be sent out.-Unable to complete the payment process. Please check your payment information.
QなぜSignUp時にTwitterで認証をするのですか?A他の人があなたに代わってあなたのtwitterアカウントで登録することを防ぐために、twitterを通じて承認を行います。こうすることで、私たちを含む誰にもtwitter用のパスワードを知られることなくtwitterアドレスの使用者が本人であることを保証できます。- 1通の送信リクエストが承認されました。- 仮パスワードが正常に発行されました。新しいパスワードに変更することをおすすめします。
Q: Why is a new sign-up authenticated with Twitter?A: In order to avoid the possibility of someone else registering with your Twitter account, we will perform a confirmation through Twitter. In this way, we can confirm the identity of the user of the Twitter address without the user having to reveal their Twitter password to anyone else (including us).-One communication request was accepted.-The provisional password was issued successfully. It is recommended that you change the password.