[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 また、こちらこそあなたに会えて大変有意義なミーティングができてよかったです。 今後、お互いのビジネスや国が発展するように...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mangetsu_1982 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

dentakuによる依頼 2012/11/25 16:28:19 閲覧 2772回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。

また、こちらこそあなたに会えて大変有意義なミーティングができてよかったです。
今後、お互いのビジネスや国が発展するように是非、協力しましょう。

以上、取り急ぎお礼まで

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 18:29:48に投稿されました
Thank you for the email.

Also, It is I who should say I am glad to have been able to have such a useful meeting with you.
By all means let us cooperate hereafter so that both our businesses and our countries can advance.

This is just a quick note to express my gratitude.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 00:08:51に投稿されました
Thank you very much for the mail.

I am also very pleased that we were able to have such a significant meeting together.
Let's cooperate in the future together, to strengthen our countries and our businesses.

Sorry for sending such a short message.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 00:10:19に投稿されました
Thank you for your email.

Also, it was nice to meet and have a very productive meeting with you.
From now on, let's cooperate with each other to certainly develop our business partnership and countries.

And, sorry for thanking in a hurry.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。