[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返金の件でメールをいただいてますが、商品代の20%は手数料であり返金できないことはご了解いただいたかと思っておりましたので返品を受け付け、そして80%を返...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字

hauolmekeによる依頼 2012/12/28 00:10:26 閲覧 1883回
残り時間: 終了

返金の件でメールをいただいてますが、商品代の20%は手数料であり返金できないことはご了解いただいたかと思っておりましたので返品を受け付け、そして80%を返金しました。返品の商品は届きましたが商品は開封したもので若干の汚れがありました。(耳に入れるクッションの部分に汚れがありました)この状態では新品未使用品ではありません。100%返金する場合には未開封で1度も使用していない商品を届いた状態で返品することが条件となります。



mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 09:06:01に投稿されました
I received the mail regarding the refund, However, you understand that 20% of the cost was a handling fee, therefore I will refund 80% with the return of the item. I received the item from you, but the seal had been broken and there were some marks on it (for example, the cushions that go in the ears had dirt on them). In this state, it's not possible for me to sell the item as an unused product. To give a 100% refund, I'd have to get the product back with an unbroken seal, having not been used even once.

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。