Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

mame6 付けたレビュー

本人確認済み
10年弱前 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/10 13:29:33
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 18:13:13
コメント
読みやすいです。registered とは書留のことでしょうか?
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 18:10:14
コメント
いいと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 15:28:26
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 15:41:17
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 15:53:29
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/10 15:27:45
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 18:31:11
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/05 09:09:35
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/05 09:16:52
コメント
きれいな訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/05 09:19:55
コメント
読みやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/10 15:51:17
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/04 10:50:28
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/03 17:47:16
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/03 17:42:40
コメント
読みやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 14:46:35
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 15:00:43
コメント
Paypalから送られてきた英語の住所表記が正しいかどうかを確認するためのメールだと思います。「Shipping label」は「発送ラベル」のことではないでしょうか?
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 20:10:25
コメント
長い一文をわかりやすく訳されたと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 19:53:15
コメント
自然で読みやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/28 11:51:08
コメント
正確に訳されたと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 19:52:06
コメント
自然な日本語で読みやすい訳です。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 17:24:55
コメント
全体的にまとまっていて、いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 17:29:13
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 10:07:24
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 15:11:30
コメント
わかりやすくて、きれいな訳です。