翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/06 16:23:56

taklicious
taklicious 56 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
英語

I did not know I confirmed the purchase of your item. I just wanted to know the shipping fee with no will of buying your guitar for good. That's a mistake and I'm definitely sorry about, I really want to apologize if you blocked you item for me. I'm not really used with Ebay and I don't understand how everything works.

Could we please cancel this purchase?
Thanks a lot for your understanding.

日本語

商品の購入を確定したことに気付きませんでした。あなたのギターを確実に購入する意思があったわけではなく、ただ送料が知りたかったんです。これはミスです、大変申し訳ありません。もし私のために商品を確保して下さったのなら、深くお詫びを申し上げます。Ebayには不慣れで、どのように使えばいいのかよくわかりません。

この購入をキャンセルして頂けますか?
何卒ご理解いただければ幸いです。

レビュー ( 2 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/10 15:27:45

元の翻訳
商品の購入確定したことに気付きませんでした。あなたのギターを確実に購入する意思があったわけではなく、ただ送料が知りたかったんです。これはミスです、大変申し訳ありません。もし私のために商品を確保して下さったのなら、深くお詫び申し上げます。Ebayには不慣れで、どのように使えばいいのかよくわかりません。

この購入をキャンセルして頂けますか?
何卒ご理解いただければ幸いです。

修正後
商品の購入確定したことに気付きませんでした。あなたのギターを確実に購入する意思があったわけではなく、ただ送料が知りたかったんです。これはミスです、大変申し訳ありません。もし私のために商品を確保して下さったのなら、深くお詫び申し上げます。Ebayには不慣れで、どのように使えばいいのかよくわかりません。

この購入をキャンセルして頂けますか?
何卒ご理解いただければ幸いです。

自然な訳だと思います。

taklicious taklicious 2015/03/10 20:20:15

レビュー、訂正、ありがとうございます。

コメントを追加
tomoc98 60
tomoc98はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/10 17:04:09

ベストな訳だと思います。

taklicious taklicious 2015/03/10 20:19:48

ありがとうございます。

コメントを追加