I'll invoice you now before I go off to sleep - please dont worry about anything - theres no rush! Marshall's rep emailed me earlier saying "We are coming out with new products in the next few months as well, and we could work those sku's into the mix as well ! " No hints were given - but I was told October for new models. Marshall doesnt really closeouts .... (im anticipating your question) ... the last time there was a close out was the old model without the mic. There was somewhere around 2000 pcs and someone took them all - but I was told the price wasnt "amazing". But if something happens - Ill let you know. (you will have to break open the piggy bank though!)
寝る前にインボイスを送ります。何も心配しないでください。急ぐ必要はありません!Marshallの代表から”来週新商品をリリースするのでこれもMIXに加えることが出来ます!”とのEメールを受信しました。詳細情報はありませんがこの新商品は10月のリリースのようです。Marashallは見切りセールは実施しません。。。(あなたの質問を予期しています)。。。過去にマイクの付いていない古いモデルについては見切りセールをしたことがありました。2000個前後の在庫がありましたがまとめてひとりの方にお売りしました。しかし値段については”驚くほど”ではないと伝えられました。もしも何かあればお知らせします。(貯金箱を壊す必要がありますが!)
Hello , my daughter is in Japan right now. she will shortly be in Osaka and Kyoto.Can she buy the car direct from you ? How much will this cost ? and can you post this to Sydney Australia for her . Kind Regards Maurice
こんにちは。娘が現在日本におります。もうすぐ大阪と京都に移動する予定です。あなたから彼女に直接車を販売して頂くことは可能ですか?その場合おいくらになりますか?そしてそれをオーストラリアのシドニーまで発送いただくことは可能ですか?よろしくお願いいたします。モーリス
I'm really sorry for the inconvenience. I understand that you want to return the defective item you received and I'd love to assist you with this.If you'd like to return the item, our online Returns Center can guide you through the process and give you a printable return mailing label. If a pre-paid label isn't available for your return, the Online Returns Center gives you other options for getting the item back to us.http://www.amazon.com/returnsYou can also send the item back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense. Just use the address below in returning the item:Returns Department 8593812201Amazon.com
ご不便をお掛けし申し訳ありません。あなたの不良品の返品要請を理解し、協力いたします。返品をご希望の場合、我々のオンライン返品センターにより返品用ラベルの作成ができます。返品の際に返品用ラベルが使用できない場合はオンライン返品センターより返品方法を連絡します。http://www.amazon.com/returnsエコノミーエアー便での返品も受け付けておりますのでその場合は返送に掛かったコストをお知らせください。費用をお返しします。返品は下記の住所までお願いします:返品部署 8593812201Amazon.com
I'm going to be making a few whips this summer and I was wondering if you'd be interested in trading whips? I could make something before I leave for Japan and trade it for one of your whips. Let me know what you think.
今夏いくつかの鞭を作る予定ですが鞭の譲渡にはご興味をお持ちですか?日本に行く前にひとつ作り、あなたの鞭と交換することもできます。ご意見をお聞かせください。
Hello,Yes, the item is brand new in its box. It arrived to me about 3 weeks back. Never even taken out of the box, or even moved an inch out of the box. I have not even removed the screws which attach the figurine to the base. I leave it to the new owner to unscrew them. If you see my listing, I have taken pictures of the figurine without the figurine lifted, because I cannot lift it up unless I remove the screws. I have only opened the box for examining the figurine, but practically have not even touched the figurine inside.
こんにちは。はい。商品は新品で箱入りです。3週間前くらいに私のところに届きました。箱から取出したことが無く、1インチ足りとも箱の中から動かしていません。ベースにフィギュアを取り付けているネジすらも外していません。このネジの取り外しは新しい所有者に任せます。あなたが私のリストが表示されている場合、私はネジを削除しない限り、私はそれを持ち上げることができないので、私は持ち上げなくても置物置物の写真を撮っています。私は唯一の置物を調べるために箱を開けているが、実質的にも置物の内部に触れていません。私の出品内容の写真を見て頂くと、フィギュアを持ち上げていない状態の写真がありますがこれはネジを外さないと持ち上げることも出来ないからです。フィギュアを見るために箱を開けましたが中のフィギュアには触れてもいません。
Why do you not have a confirmed address through paypal?
何故あなたはPaypal上に確認済みの住所をお持ちでないのでしょうか?
All orders are shipped free of sales tax from PenGallery.com. For all International orders, customers are responsible for all tariffs, taxes,customs and duties of the destination countries. These duties vary by country.For more information, please contact your local customs office.
すべてのオーダーは免税にてPenGalleryより出荷されます。すべての国際発送に関わる関税、税金、その他仕向地で発生する料金はお客様のご責任でお支払いください。これらの料金は国によって変わってきます。詳細は管轄の税関事務所にお問い合わせください。
Thanks for replying back.Is it reasonable to think that the chance of having my hair regrow just by Acell + prp injections is 0%?- Yes it is correct, however there is a always possibility for it to help regrow hair. We have seen positive results in donor area by only using PRP& Acell , but again case to case is different. How much the total cost will be if I choose 1000-graft shaved-CIT method ($6)?Your total procedure will be: 1000 X $6 =6000 if you want to get PRP and Acell with it as well, for 1000 grafts you need dosage of 60 mg of PRP and ACell ( if you don’t choose to go over 1000 graft at the time of procedure) thenAvailable dates for CIT shaven procedure are:Well, you make the calculation then.
お返事ありがとうございます。Acell+prpインジェクションを使用して髪が回復される可能性は0%でしょうか? -はい。そのとおりですが、髪の再生を助成する作用が存在する可能性はあります。PRPとAcellを使用して良い効果のあったドナーの方もいらっしゃいますので、ケースバイケースで変わってくるものです。1000グラフトシェイブのCIT方式($6)を選択した場合、総額はいくらになりますか?全体の手順としては: 1000 X $6 =6000 もしもPRPとAcellを同時に必要な場合、1000グラフツ60mgのPRPおよびAcellの摂取が必要です。 (手順の中で1000グラフツ以上を使用しない場合)の、CITシェイブ手順の可能日時は:それではご自身で計算してみてください。
If you are looking for any other dates in July ,I still have these dates that are available: July 17th, 18th, 19th, 24th, 26th And August 6th thru 9th, 13th, 14th, 15th, 17th, 20th,21st,22nd, 24th
7月中その他の日時をご希望であれば、下記の日時が設定可能です。7月 17日、18日、19日、24日、26日および8月 6日から9日、13日、14日、15日、17日、20日、22日、24日
Once you have established yourself as a distributor and have placed at least 3 orders of 5 Bioptron Pro 1 lamps, we will send you the repair manual and a few light bulbs and we will authorize you to replace the bulbs under warranty. Any problem more that the light bulb would still need to be sent back to Zepter in New Jersey. You may also explain to your customers that Zepter also offers after warranty repair service for a minimum fee. I will attach our current repair policy but please remember that the prices of after warranty service could change without notice.
一度あなたが小売店となり、最低3つの5 Bioptron Pro 1 ランプをオーダーして頂ければ、リペアマニュアルといくつかのバルブを送ります。そして保証の範囲内でのバルブ交換を承諾します。バルブ以外の問題があった場合は、ニュージャージーにあるZepterに返送いただく形となります。お客様にはZepterはアフターセールスの保証内で低価格のリペアサービスを実施していることをお伝えいただいても良いかもしれません。現行のリペアポリシーを添付しますが、表示の価格は告知無く変更される可能性があることをご理解ください。
Hello,We're writing to let you know we processed your refund of JPY534 for your Order ***.This refund is for the following item(s):Item: Amazon Kindle US Power AdapterQuantity: 1ASIN: B005DOK8NWReason for refund: Export fee reducedHere's the breakdown of your refund for this item:Import Fee Deposit Refund: JPY45Item: Kindle, Wi-Fi, 6" E Ink Display - for international shipmentQuantity: 1ASIN: B0051QVF7AReason for refund: Export fee reducedHere's the breakdown of your refund for this item:Import Fee Deposit Refund: JPY489We'll apply your refund to the following payment method(s):Visa Credit Card: JPY534This amount has been credited to your payment method and will appear when your bank has processed it.
こんにちは。この連絡はあなたのご注文に対して534円の返金手続きを完了したことのお知らせです。下記は返金対象の商品です。商品:Amazon Kindle US Power Adapter数量: 1ASIN: B005DOK8NW返金理由:輸出コストの減少こちらが今回の返金の明細です。輸入代金前払いの489円の返還。下記の方法で返金手続きを行います。ビザクレジットカード: 534円上記金額があなたのクレジットカードに返金され、銀行処理が完了後に詳細を確認することができます。
This listing is a deposit for a custom made Libby. Additional amount owed is $200.00 due within 4 months from initial deposit. Making your total for a custom Libby sculpt $400.00 plus shipping. The babies in this listing have been adopted. This listing is for your own custom made Libby sculpt
この出品はカスタムメイドのリビーのための保証金です。初回の保証金の支払いから4ヶ月以内に残金の200ドルの支払いが必要です。よって、カスタムリビー彫刻のお支払い総額400ドルに加えて送料が発生します。ここで出品されている品物は納品済のもので、出品内容はご希望のリビーのカスタムメイドとなります。
This item is much heavier, sturdier and complex than the beautiful Troika replicas I have sold in the past!I've had a couple of questions about the troikas...I will relist them, but they have a long lead time and they are a presale. This will be the last run of them, once they are gone, they are gone forever.
この商品は私が過去に販売した美しいトロイカのレプリカよりもはるかに重く、丈夫かつ精巧なつくりです。私はトロイカについていくつかの質問を受けました。。。再出品しますが、リードタイムが長く、先行発売となります。これが最終回で、一度売れてしまったら次はありません。
Features include a switchable headphone outlet and a remote volume control. Suitable for high efficiency speakers, the MC368-B902 is a true audiophile product of supreme quality.MC368-B902 18W integrated class-A stereo amplifier. An entry level class-A integrated amplifier, with headphone socket, four stereo inputs, and infra-red remote volume control. Uses 2 x KT90 beam pentodes running single ended to ensure uncoloured reproduction, and a valve rectifier to maximise the signal to noise ratio.
機能には切り替え可能なヘッドフォン·コンセントとリモートボリュームコントロールが含まれています。MC368-B902は、高性能スピーカーに適しており、最高のクオリティを誇るオーディオファン製品です。MC368-B90218Wは統合されたクラスAアンプです。エントリーレベルのクラスA統合アンプで、ヘッドホンソケット、4つのステレオ入力、および赤外線リモートボリュームコントロールを備えています。2つの単結KT90ビームPrntodesを使用し、バルブ整流機により信号対雑音比を最大化するとともに、無着色再現性を確保しています。
Okay. I have sold to a few Japanese buyers. Sorry your doesn't ring a bell, but that is ok. I will still do a sale. I can sell them to you for $240 per camera and I pay the shipping to Florida or whatever U.S. destination that you want. If this acceptable let me know and I can send you an invoice through Paypal and ship Tuesday when mail resumes after this holiday weekend. Just to be sure, give your paypal address again.
はい。これまでに数人の日本人バイヤー様に販売いたしました。あなたへの販売はありませんでしたが販売を続けますので安心してください。あなたにはカメラ一つにつき$240で販売させていただきます。その際のフロリダ、もしくは配送をご希望されるUS内住所までの送料はこちらでお持ちします。上記に同意していただける場合、Paypal経由でインボイスを送付し、ホリデー後の火曜日に商品を発送いたします。念のため、あなたのペイパルアドレスをください。
Interparcel (Courier agent for FedEx have stated:This is a courtesy email to advise you that FedEx have attempted to deliver your parcel, but no one was available to accept the item. FedEx will attempt again on the next working day.Please note that the carriers do not always contact us regarding collections or deliveries. Please make sure that you keep an eye on the online tracking for updates.Please do not hesitate to contact me if you have any other queries.
Interparcel(FedExのクーリエ·エージェントより下記のメッセージを頂きました:この電子メールはフェデックスがあなたの小包をお届けしようとしましたが、受取りが出来なかったことをお伝えするためのものです。フェデックスは、翌営業日に再度配達を試みます。我々はキャリアから集荷や配送の情報を受信していないことをご了承ください。状況の確認には、ご自身でのオンライントラッキングをご確認ください。他に何かございましたらお気軽にご連絡ください。
This is a heavy24 piece set the box alone weighs over 2 kilos. Weighed and checked through the royal mail price finder which you can do yourself. It will weigh almost 4 kilos when packed and the postage quote plus adequate packing is correct. If by any chance there is an overcharge a refund will be made. Thanks Rose Anne.
これはheavy24ピースのセットで、箱だけで2キロ以上重量があります。秤量についてはロイヤルメール価格ファインダーで確認し、あなたのほうでも確認が出来ます。パックされたときには約4キロの重さとなり、郵便料金の見積もりに加えて適正な梱包方法でパックします。過払いがあった場合は払い戻しをします。ありがとうございます。アンローズ
Thank you for your order! This is a friendly reminder that the content of your order is an instruction book and includes no Lego parts. In case you missed the listing description and placed this order by mistake, I'll be okay with canceling the order and I'll give you a refund (less $0.30 due to a fee charged by Paypal). Please reply so I know whether or not to ship your order. Thank you for shopping!
ご注文ありがとうございます!あなたのご注文の内容は解説書であり、実際のレゴパーツは付属しないことをご承知おきください。説明文をお読みになっていなかったり、間違ってご注文された場合はご注文をキャンセルし、返金いたします(Paypal代金の$0.30は差し引かれます)。発送の要否を確認しますのでお返事をお願いいたします。お買いものありがとうございます!
dont have any more newhave ones in broken boxes only $175 delivered they all new
他に新品はありません。新品ですが箱が壊れているものでしたら$175でお届けできます。
title: SBS "K-Pop Star" Su Pearls' "Fame" Video Hits 1 Million ViewsSBS survival audition program "K-Pop Star" has been on a roll lately and gained tremendous popularity from outside of Korea as well.Su Pearls consists of Park Ji Min, Lee Michelle, Lee Seung Ju and Lee Ji Min.On the eighth episode of K-Pop Star which aired on January 22, Su Pearls performed "Fame" the original soundtrack of the eponymous movie. Their cover especially has been receiving hot responses online as it surpassed the million view mark on the entertainment portal Daum.Their performance of SNSD's "The Boys" has also been quite popular among fans.
表題: SBSの "K-Pop スター" Su Pearlsの "Fame" ビデオヒッツの閲覧数が100万を突破SBSのサバイバルオーディション番組である"K-Pop Star"は最近注目を集めており、韓国内外で人気が出てきている。Su PearlsはPark Ji Min, Lee Michelle, Lee Seung Ju、Lee Ji Minから構成される。1月22日放映のK-Pop Star8番目のエピソードで、Su Pearlsはeponymous movie名祖映画のサウンドトラックである"Fame" を披露した。このカバーはオンラインで特に多くの反響を集めており、エンターテイメントポータルのDaumでは閲覧数100万を上回っている。このSNSDの "The Boys"のパフォーマンスもファンの間で人気を博している。