Uは意志がとても強く、こうと決めたらとことんやり抜くタイプ。誰にでも人懐っこく振舞うことはなく、知らない人や初めての人とは距離を置く。N宅では、リーダーとして家族をまとめる役割、統率役に使命を感じている。(Nいわく、Uがいなければ家族の間に会話はないと思う。)
U's will is very strong, the type that, once she's decided, thoroughly carries something out to completion. She doesn't act friendly just to anyone, she keeps at a distance with people she doesn't know or she's just met. At N's house, she has the part of the leader, she unifies the family and feels she has the mission of being the leader. (According to N, if U weren't there, there wouldn't be any conversations between the members of her family.)
* ピョンピョンと後ろ足で跳ねて前足で降りるような、ちょうど馬が跳ねる時のような映像を受け取り、「前によくやっていたわ」という声が聞こえました。(Nいわく、小鹿のような動きをすることが以前あった)* ドライブ (ブルーの4人乗りのセダンの映像を受け取りました。)*甘い食べ物が好きなよう。 (白くて丸く、お餅のように柔らかくて甘そうなものの映像を受け取りました)* Nの手作りご飯 (彼女は柔らかくて色々なものが入っているものが好き。焼き魚の映像も受け取りました)
*I get an image of her hopping and jumping with her hind feet, while moving down her forefeet, just like a leaping horse. I heard a voice saying "I used to do this before, too!". (According to N, she made movements like a small deer even before)*drive (I got the image of a 4 seats Sedan car)*It seems she likes sweets. (I got the image of something white and round, soft and sweet like rice cake)N's handmade meal (she's kind and puts in many things U likes. I also saw the image of grilled fish).
色は【Col 22】をお願いします。また、保護用のケースの件では、親切にありがとうございます。商品の到着を楽しみに待ちます。
The color "Col 22", please.Also, about the above mentioned protective case, thank you for your kindness.I'll be looking forward to the arrival of the items.
やぁ。まだ4週間は経っていないけどもうそろそろ入荷するのではないかと思って連絡しました。私のマウスピースはまだこっちに発送できないかしら?忘れられてはいけないと思ってメールしました。日程わかったら連絡ください。楽しみに待ってますので。
Umm. Even though 4 weeks haven't passed yet, I contacted you because I was thinking it's almost time for the goods to arrive. Were you not able to send me my mouthpiece? It's important that you don't forget to, that's why I wrote you an email. If you know your schedule, please contact me. I'll be looking forward to your reply.
今日、出張から戻りました。東京にはいつも電車で行きます。約1時間半で着くのでとても便利です。そちらの寒さは少し和らぎましたか?日本でも少しづつ暖かくなってきました。ほんの少しですけどね。昨日、ポストカードを2枚買いました。一枚は、日本の有名な山、富士山のものです。もう一枚は、日本の伝統的な女の子のお祭り、雛祭りのものです。日本では、3月3日に女の子の健やかな成長を祈って、お人形を飾るのです。明日、送りますね。楽しみに待っていてください。
Today I've come back from the tour. I always go to Tokyo by train. I arrive in about half an hour, so it's very convenient.Has the cold calmed down a bit there? In Japan it's gradually becoming warmer. Althougt just a little.Yesterday I bought two postcards . The first features the famous Japanese mount Fuji. The second features the "Hina Matsuri", a traditional Japanese girls' festival.In Japan, on March 3rd people use decorative dolls to pray for an healthy growth of girls.I'm going to send them tomorrow. Please look forward to them!
これは日本製、アルプス社の古い玩具です。画像の通り経年の錆や傷があり、電池を入れましたが動きません。黄色の貨物車は一部欠け、連結できません。しかし、なかなか手に入らない稀少品!サイズもプリントも可愛い汽車です。レールもお付けします。この機会にぜひ手に入れてください!!!
This is an old toy produced in Japan by the Alps Company.As visible in the picture, there's rust and scratches due to the passing of years, and it doesn't move even if you put in a battery. The yellow freight car is broken in one part and cannot be connected.However, it's a very rare item! It's a lovely train, both in size and print.The rail is also available.Don't let this chance slip!
友達のデバイスに接続する
I'll connect with a friend's device.
残念ですが、また次回にイベントを開催する際にご講演をお願いいたします。ご検討くださってどうもありがとうございました。なおこのイベントはUstreamで放送する予定です。
That's a pity, but please consider making a lecture next time, in case another meeting is held. Thank you for taking me into consideration.Also, this event is planned to be broadcasted in Ustream.
KがLに伝えたいこと:「我が家に来てくれてありがとう。とても幸せな日々を送らせてくれたね。知識がなく食べる物とかも気遣えなくてごめんね。Lは家に来て幸せだったのか心配です。また必ず逢えるよね?信じて頑張ってるよ。楽しみにしてるから待っててね。本当にありがとう。」
Here's what K wants to convey to L:"Thanks for coming into our home. You brought to us many happy days. Sorry if we didn't think about food and such because we didn't know. I'm worried if you were happy coming into our home, L. We'll surely meet again, right? Hold on believing this. I'm looking forward to it, so please wait. Really thank you."
Lはどんなお仕事をしているのか、教えてくれますか?Kご一家をサポートする仕事。「他にも誰かをサポートしていますか?」と尋ねると、していないようで、今はKご一家をずっと見守っているようです。特によく一緒に過ごすワンちゃんや人間、他の動物さんはいますか?
Can you let us know what kind of job is L doing?The job of supporting K's home. When I asked "Are you being someone else's support too?", the reply was no, now she's always supporting K's home.Are there any other animals, besides the dog and humans you're often together with?
Kは、私が呼ぼうとするよりも先に、ゆっくりと歩きながら姿を現しました。目の前まで来ると、ちょこんと座り、私を見つめました。初めまして、K。Mがあなたにとても会いたがっていて、私にお話をするよう頼んでくれました。Mの代わりに私とお話してくれますか?私の鼻先までKのお鼻を寄せ、匂いを嗅ぐような仕草をしたあと、「いいよ」という感覚を受け取りました。(M曰く、鼻にキスするのがKの特徴だった)
Even before I called her, K appeared walking slowly. She came right before my eyes, then she sat quietly and looked at me.How do you do K? M really wanted to see you, so she asked my help to talk with you. Will you talk to me as a substitute of M? After coming near to me nose to nose and acting as if sniffing some scent, I got the feeling that K said "that's fine". (According to M, kissing on the nose was a characteristic of K)
縁の下の力持ちタイプ。のんびり、おっとり、マイペースで、抱っこも嫌がらない。辛抱強い。わがままだったり自己主張をしたりして困らせることはまずなく、DとMのスピリチュアルな成長をサポートするために、お二人の元にいた。
The unsung hero type. Carefree, gentle, doing things at his own pace, doesn't dislike hugs. Persevering. Selfish and self-asserted, there were almost no troubles, in order to support D and M spiritual growth, I went to their origins.
* 木目のある、色を塗っていない細長い板の上を歩いているK。Dがキャットウォークを作っている映像が見えました。(M曰く、Kは高所を嫌う。家にキャットウォークはない。)* 外で小鳥を追いかけている姿を受け取りました。* Mのひざの上にいるKの映像と、「Mのひざの上」という声が聞こえました。 (M曰く、Kは自分からは膝に乗ってこない)
-K is walking on along and narrow curly grain board, not painted in color. I saw the image of D making a catwalk. (According to M, K dislikes heights. She doesn't have a catwalk at home.)-I received the image of her chasing after a small bird outside.-I saw the image of K on M's lap, and I heard a voice that said "on M's lap". (According to M, K doesn't sit on her lap herself)
* Dが机に向かっていて、その後姿を少し上の方から見ている映像を受け取りました。(M曰く、KはDの仕事部屋にはよくいたが、Dの足元だった)* 「海」という声が聞こえました。(M曰く、1度だけKを海に連れて行った。)
-I got an image of D sitting at a desk, an image of watching him from behind. (According to M, K often went to D's work room, but it was at his feet)-I heard a voice saying "sea". (According to M, she took K to the sea just once.)
それまで朦朧としていた意識が一瞬ハッキリとして、Mの姿がちゃんと見える感覚。同時に、これが最後だ、というのも感じられる。「今までありがとう。楽しかったよ。Dとみんなを頼むね。」という思いと、ふっと意識が薄れる感覚。その後は一瞬のうちに、光となって完全な至福感の中にいる感じが伝わってきました。(M曰く、KはMの腕の中で亡くなった。その時Dはいなかった。)
I have the feeling that the consciousness that up until then had been vague, in a moment becomes distinct and can clearly see M's figure. At the same time, I also feel that this is the end. "Thanks for everything. I had fun. Please look after D and everyone." I felt these thoughts, and the consciousness suddenly fading. After that, in an instant, it was transmitted to me the feeling of becoming light and being in supreme and total bliss. (According to M, K died in M's arms. D wasn't there.)
首を振るK。「早く戻りたいけれど、でももう少し休ませて。」(ふふ、と笑うような感覚を受け取りました。)上下にすっと通る強烈な光とともに、全体がまばゆく光る中に、女性的なエネルギー(観音様?亡くなられた方ではなく、マスターかガイドのような存在)の方がまず現れ、その後ろに7-8人でしょうか、他の光る存在(動物ではなく人間的な姿の方々)を感じました。
K shakes her head. "I'd like to come back soon, but let me rest some more." (I received the feeling of a laughter, ha ha.)Together with a strong light that goes through up and down, everything becomes dazzling with light, and then I felt a feminine energy materialize (Kannon-sama? Not someone that died, but some being like a master or a guide), and behind her maybe 7 or 8 people, other beings of light (not animals, but figures of humans).
支払のトラブルの原因が分かって良かったと思いますが、その原因が私のEBAYの登録ミスによるものであった事はとても残念に思います。貴方にお手数をおかけして大変申し訳ありませんでした。にもかかわらず、私に良いフィールドバックを残してくれて本当にありがとう!商品が届く事をとても楽しみにしています。貴方に幸運がありますように。REIKO OMICHI
I'm glad you found out the cause of the troubles with the payment, but I feel it's very deplorable that the cause was a mistake in the registration of my eBay.I'm extremely sorry to have caused you troubles.Thank you so much for leaving me a positive feedback despite that!I can't wait for the goods to arrive.May you have good fortune.Reiko Omichi
ごめんなさい。貴方は間違っていません。私は何らかの登録ミスをしたのかもしれません。今私は日本にいます。先ほど貴方が送ってくれたインボイスにペイパルで支払いました。私のIDは〇〇で名前は〇〇です。商品を日本に送ってください。日本の住所は〇〇です。混乱させてしまってごめんなさい。
I'm sorry.You're not mistaken.It may be some kind of registration error I did.At present I am in Japan.I payed with PayPal for the invoice you sent me some time ago.My ID is ...... and my name is .......Please send the goods to Japan.My Japanese address is ........Sorry for the confusion.
良いお知らせです!ペイパルを通して商品代金と送料を無事に送金する事が出来ました。ペイパルのアカウントを確認して下さい。色々お手数をおかけしました。ありがとう!ありがとう!ありがとう!商品が届くのを楽しみにしています。
Good information!I could safely pay for the items and the postage through PayPal.Please confirm the PayPal address.Sorry for all the trouble.Thank you! Thank you! Thank you!I can't wait for the items to arrive!
A社とC社の会議レポートの中で気になる点がありました。・今回のやり取りは、A社>B社>C社という経路で、A社の質問をC社に確認している。B社の中でも数名の人間を経由しており、コミュニケーションに時間がかかる。技術的な質問はA社からC社に直接問い合わせしても問題ない・
In the report of the meeting between company A and company C there was a point that concerns me.-The current exchange takes the route of company A > company B > company C, and questions of company A are being confirmed by company C. But through company B go several people, and communication takes time.There's no problem even if practical questions are directly posed from company A to company C.