[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ですが、また次回にイベントを開催する際にご講演をお願いいたします。 ご検討くださってどうもありがとうございました。 なおこのイベントはUstr...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoichiro51 さん kotae さん tecco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 15分 です。

plumpickによる依頼 2011/02/17 17:16:40 閲覧 3992回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

残念ですが、また次回にイベントを開催する際にご講演をお願いいたします。
ご検討くださってどうもありがとうございました。

なおこのイベントはUstreamで放送する予定です。

yoichiro51
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/17 17:44:01に投稿されました
I'm sorry this time, I look forward to your lecture when we will plan the next event.
Thank you very much for your consideration.
Let me tell you, we plan to broadcast this event via Ustream.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/17 18:07:34に投稿されました
That's a pity, but please consider making a lecture next time, in case another meeting is held. Thank you for taking me into consideration.

Also, this event is planned to be broadcasted in Ustream.
tecco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/17 20:31:23に投稿されました
I'm sorry to hear that, but I would like to ask you to give a lecture for the next event.
Thank you very much for the consideration.
Also, this event is expected to broadcasted on Ustream.

クライアント

備考

イベントに講演を依頼してた方からお断りのメールをいただいたという状況です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。