[日本語から英語への翻訳依頼] やぁ。まだ4週間は経っていないけどもうそろそろ入荷するのではないかと思って連絡しました。私のマウスピースはまだこっちに発送できないかしら? 忘れられては...

この日本語から英語への翻訳依頼は keiko77 さん kotae さん miracle_wave さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/08 20:01:14 閲覧 2744回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

やぁ。まだ4週間は経っていないけどもうそろそろ入荷するのではないかと思って連絡しました。私のマウスピースはまだこっちに発送できないかしら?
忘れられてはいけないと思ってメールしました。日程わかったら連絡ください。楽しみに待ってますので。

keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/08 20:16:23に投稿されました
Hi. It has been almost 4 weeks and I am wondering if you will probably be receiving my mouthpiece by now. When do you think you can deliver it to me?
I am sending this email as a reminder. Please let me know when you confirmed your delivery date. I am looking forward to hearing from you soon and receiving the item.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/08 20:13:40に投稿されました
Umm. Even though 4 weeks haven't passed yet, I contacted you because I was thinking it's almost time for the goods to arrive. Were you not able to send me my mouthpiece?
It's important that you don't forget to, that's why I wrote you an email. If you know your schedule, please contact me. I'll be looking forward to your reply.
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/08 22:05:51に投稿されました
Hi! It hasn't been four weeks yet, but I thought it was about time you got my mouthpiece in stock. Couldn't you send it to me yet? I thought I would remind you of my order just in case. I would appreciate if you could let me know when you can send it to me. I look forward to it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。