[日本語から英語への翻訳依頼] 良いお知らせです! ペイパルを通して商品代金と送料を無事に送金する事が出来ました。 ペイパルのアカウントを確認して下さい。 色々お手数をおかけしまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sebastian さん [削除済みユーザ] さん ellie21 さん kotae さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/02/09 00:41:13 閲覧 1683回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

良いお知らせです!
ペイパルを通して商品代金と送料を無事に送金する事が出来ました。
ペイパルのアカウントを確認して下さい。
色々お手数をおかけしました。
ありがとう!ありがとう!ありがとう!
商品が届くのを楽しみにしています。

sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 00:47:45に投稿されました
Good News!
I was able to send the money for the item and shipping via PayPal.
Please check out your PayPal account.
Thank you very much for your great help.
Thank you! Thank you! Thank you!
I am looking forward to receiving the item.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 00:52:48に投稿されました
Good news !
I was finally able to send money for the item and the postage through paypal.
Please check your paypal account.
Thank you for all your trouble.
Thank you so much. Thank you again.
I'm looking forward to receiving the item.
ellie21
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 01:06:36に投稿されました
I have good news for you!
I successfuly sent you the payment for the product and postage via paypal.
Please check your paypal account.
So sorry to have put you to the trouble.
I really want to thank you so much!
I'm looking forward to receiving the item.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 01:06:01に投稿されました
Good information!
I could safely pay for the items and the postage through PayPal.
Please confirm the PayPal address.
Sorry for all the trouble.
Thank you! Thank you! Thank you!
I can't wait for the items to arrive!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。