[日本語から英語への翻訳依頼] これは日本製、アルプス社の古い玩具です。 画像の通り経年の錆や傷があり、電池を入れましたが動きません。黄色の貨物車は一部欠け、連結できません。 しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は dany さん kotae さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

one1oscarによる依頼 2011/02/24 21:14:33 閲覧 1729回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

これは日本製、アルプス社の古い玩具です。
画像の通り経年の錆や傷があり、電池を入れましたが動きません。黄色の貨物車は一部欠け、連結できません。
しかし、なかなか手に入らない稀少品!サイズもプリントも可愛い汽車です。
レールもお付けします。

この機会にぜひ手に入れてください!!!



dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/24 21:43:10に投稿されました
This is an old toy made in Japan manufactured by the company Alpes.
As you can see on the pictures, it is rusted and damaged due to its aging. Also I inserted some battery but it didn't move. A part of the yellow freight car is broken so it can't be connected it to the rest.
However, this is a very rare product one can't find anywhere! The size and design of this steam train are also very pretty!
I am also joining the rails to the offer.

Don't miss this opportunity!
★★★★☆ 4.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/24 22:11:42に投稿されました
This is an old toy produced in Japan by the Alps Company.
As visible in the picture, there's rust and scratches due to the passing of years, and it doesn't move even if you put in a battery. The yellow freight car is broken in one part and cannot be connected.
However, it's a very rare item! It's a lovely train, both in size and print.
The rail is also available.

Don't let this chance slip!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/02/24 22:44:05に投稿されました
This is an old toy made by Alps company, Japan.
As you can see the picture, there are some rust and scratch because of passing age and though I put battery, it did not work. One part of yellow freights is lacked so it cannot be connected.
However you cannot get it easily as it is very valuable. It is lovely train in the size and print also.
I will attach rail too.

Please get it in this good chance!!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。