下記URL先の時計3本を合計120ドルで購入する事は可能でしょうか?もし可能でしたらご返信下さい。http://www.xxx01http://www.xxx02http://www.xxx03
Is it possible to purchase three watches shown in links below by $120 in total?Please reply to me, If it is possible.http://www.xxx01http://www.xxx02http://www.xxx03
代金が請求されないのは分かっています。代金が請求される、されないが問題ではありません。paypalに「処理中」とのデータが残っているのが問題です。この情報が残っている為、私はpaypalからカード情報を削除することができません。新たに決済で使用したいカードを登録することができません。paypalに問い合わせたところ、Target.comに「処理中」のデータを削除してもらうようお願いして下さいと言われました。早急にpaypalの処理中データを削除して下さい。
I understand that the money is not charged to me.The problem is not whether the money is charged or not.The data of “Processing” remaining in PayPal is the problem.Because this data remains, I cannot erase my card information from PayPal.I cannot register a new card for the settlement.According to PayPal, they say that I should ask Target.com to erase the data of “Processing”.Please erase the data of “Processing” in PayPal immediately.
それらのレストランは私には良すぎてしまいます。ご一緒できるだけで嬉しくおもいますので、お気づかいなさらないでください。
These restaurants looks too formal for me. I appreciate itself that I have a dinner with you, so please don’t concern so much.
please let me check for more movies to look out for blue ray movies / a friend from Bangkok rang me and he can buy me 1 Thor collectors from Thailand steelbook 3disc blu ray 3D ,blu ray 2D bu rayplease I will send you same money in the next 3 hours for your time /Shuca please understand you are a good man and I will pay for your time for trying to help me .110 % bonus for you FOR FUTURE RELEASE - please still look for the up coming starwars 3D , avengers3D spiderman 3D will buy from you 100%percent
ブルーレイに映画を探しているので、バンコクの友人が電話で、steelboxのコブルーレイの3Dと2Dの三枚をタイで持っている人から買ってくれると連絡がありました。Shucaさん、3時間後に同じ金額を送ります。あなたが良い人で、私を助けるために時間を使ってくれたので、110%の金額に増やします。将来リリースされる、スターウォーズ3D、アベンジャー3D、スパイダーマン3Dを探してもらえれば、100%あなたから買います。
日本は新緑が美しいとてもパワフルで美しい季節になりました!!この季節は毎日が楽しい気分になります。日本は今梅雨です。私の住んでいるところは雨がとても多く降りますが、アジサイという花がとてもきれいに見えるので、雨もまたいいものですね。雨が上がると夏がきます!!日本は毎日暑いです。日本の夏は湿気が多いので、とても暑いんですよ。でも今年もうちの前のひまわりがとてもきれいに咲いています!日本は秋の訪れを感じるようになりました。コスモスがとてもきれいです。
It is a very powerful and beautifil Season of new plendid green leaves in Japan!!This season make people happy every day.It is the rainy season in Japan now.We often have rains at my living place. But, as the rain makes hydrangeas looks beautiful, I think that the rain has a goog point.After the rainy season finished, the summer comes!!It is very hot every day in Japan.It is very hot because of high humidity in Jpanese summer.But sunflowers in front of my house are in magnificent bloom this year, too.It has becomes a season that we feel the coming of autumn in Jaan.Cosmos is very beautiful.
月に1度は訪問している、老人施設でのハンドトリートメントのボランティアですが、皆さんいつも楽しみに私たちを待っていてくれます。あまりお話しなかった人が、沢山お話をしてくれたり、笑顔が増えたり、皆さんの表情が明るくなってくると私たちもとっても嬉しくなります。時には涙を流して、「有難う」といってくれる人もいます。これからも、ずっとハンドトリートメントを続けていきたいと思います。
About the volunteer activity of hands treatment at the facility for the elderly, that I visit once a month, they look forward to metting us.As the person of few words at first makes such changes like talingk much, laughing often and becoming a lively face, we are also grad very much.Occationally, there is the person who say "thank you" with tears.I want to keep doing hands treatment in future.
その商品は確かに壊れてました。私は念のためNIKEの見せに行き壊れていることを確認してもらっていましたし、後はあなたがその商品を購入いた店舗と日にちを確認出来れば返金してもらえるはずでした。しかしその段階であなたから返品すれば全額返金すると提案をもらったのであなたにわざわざ私が送料(1500円)を負担してまで返品することにしました。それを今になって全額返金できないというのはおかしいのではないでしょうか。
That item was broken certainly. I went to Nike store and they make it sure, so they pay back to me after the confirmation of the date and store you bought that item. But, as you propose at that time that you refund all money to me if I return it, I took the trouble to return it with covering shipping cost (¥1500). Your current reply that you cannot refund all money betrays me.
I can but I will not cover for shipping once payment is made for the item than I will find out about the extra shipping costs I will not be responsible for any customs or any issues unless u want to cover the same.
送ることはできますが、一度支払いが済んでしまったので、私には責任がない税関などの問題による追加の送料があったとしても、もしあなたが送料を払わないとしても、私にも払えません。
KAWASAKI H2 750 , MIKUNI 34mm, UPGRADE INTAKE KIT .MIKUNI 34mm will increase fuel flow by 35%, the KAWASAKI 750 triple will have much improved performances: Greater top end,accelerations.Very complete performance intake kit: 34mm MIKUNIs, rubber intakes,washable cone mesh filters,and custom throttle cable (with 3 into 1 cable junction box).Reading up on the early prototype development of the KAWASAKI H2,it was said that the original carburetors were supposed to be 34mm in diameter,they carburetors size was reduced to 30mm,so that the performances of the 750 triple would not be superior to the mighty Z 1.So,bring the H2 to its original performance and intall the 34 MIKUNI,you will be very impressed.
カワサキH2、750、ミクニ34mm、アップグレードされた取り入れキットを装備。ミクニ34mmは燃料供給を35%アップし、カワサキ750トリプルは性能が大葉に向上しています。トップエンドでの加速が上がっています。取り入れキットの性能はより完璧になり、34mmのミクニは、ゴム製で、洗浄可能のコーン型のメッシュフィルター、カスタムされたスロットルケーブル(一つのケーブル結合ボックスに3本納められている)を装備しています。カワサキH2の早期のプロトタイプの開発の追求により、そもそものオリジナルのキャブレター直径34mmから30mmに小さくなり、750トリプルの性能はマイティZ1に劣るかでしょう。なので、オリジナルの性能に戻し、34mmのミクニを備えたH2には、きっと驚くでしょう。
ay Shuca you are awake , good morningShuca please sir what do you think I buy this Japanese version from you and place it with a 3D version disc? , please what is the price for this Thor Japanese Steelbook ? what do you think , please can you give me a price ? I will think about it for 2 hours and email you back ,please give me price and I will check how much for another 3d version only and put the 3d disc into steelbookI am checking for more dvd
Shucaさん起きました?、おはようございます。Shucaさん、3Dバージョンと合わせて、あなたから日本語バージョンを購入しようと思ってますが、いかがですか。日本語版のSteelboxは、おいくらですか。あなたのお考えをを教えて下さい。二時間ほど考えてから、メールをお返ししますので、お値段を教えて下さい。3Dバージョンだけの場合と、steelboxと3Dとのセットの場合の両方の価格を確認したいです。DVDをいろいろと見てみたいと思います。
A LATE VICTORIAN SILVER PLATED THREE PIECE TEA SET, COMPRISING TEA POT MEASURING 15.5CMS FROM BASE TO FINIAL x 27.5CMS FROM SPOUT TO HANDLE, TOGETHER WITH JUG AND SUCRIER, THE BASES OF THE ITEMS STAMPED FOR CHARLES EDWARD NIXONTHE ITEMS HAVE HALF-FLUTED BODIES, ABOVE WHICH IS A BAND OF ORNATE STYLISED CHASED MOTIFSEACH ITEM HAS A SHIELD SHAPED CARTOUCHE TO EACH ASPECT, WITH PRESENTATION ENGRAVING/MONOGRAM, THE PRESENTATION ENGRAVING DATED DECEMBER 1895THE SET IS IN REASONABLE CONDITION - SOME FINE SCRATCHING - THE GILT INTERIOR TO THE JUG AND SUGAR BOWL HAS SOME WEARWILL OVERSEAS BIDDERS PLEASE E-MAIL FOR SHIPPING COSTS BEFORE BIDDING ON ITEM
後期ビクトリア朝時代のトレー付きティーセット三脚、底部から上部までの高さ15.5cm、寸法が注ぎ口からハンドルまでの幅27.5cmのティーポットとミルク入れ、砂糖入れとセットで、裏側にチャールズ・エドワード・ニクソンの刻印入り。帯状に美しく形どられた溝による縞模様による、溝彫りが施された製品。1985年12月の刻印が、モノグラムとして彫り込まれている、盾の形の渦巻き模様を各面に配置。適切な保存状態。傷が少々あり。ミルク入れと砂糖入れの金メッキに摩耗あり。海外からの入札者は、入札前に送料をメールして下さい。
本日、税関より連絡があり、商品が偽物であるとの指摘を受けました。つきましては、購入代金の全額返金をお願いします。商品自体は税関で破棄されることになりましたので、返品出来ません。なお、48時間以内に返信がない場合、全額返金がなされない場合は、paypalを通じて返金を申し出ることにします。すぐに返信して下さい。
Today, from the customs I g0t a contact the product is a fake.So I ask you to refund all money I paid.I cannot return the product itself because it is done away with at the customs.If you reply to me within 48 hours and don't refund all money, I offer paypal to refund.Please reply as soon as possible.
Product FeaturesHeart rate monitor watch bundled with USB-compatible fitness testerDisplays ECG-accurate heart rate with single touch of watch faceIncludes chest strap for continuous heart rate monitoringFitness tester interacts with web portal to perform heart health and fitness testsCustomizable with personal data, such as age, weight, height, and more
製品特徴心拍表示を行う時計、USB対応のフィットネステスターを同梱時計の表面を一度触ることで、正確な心電図と心拍数を表示継続して心拍データを取得のための胸部ストラップを含むフィットネステスターは、心臓の具合と運動の分析を行う、ウェブ上のポータルと連動年齢、体重などの個人データをカスタマイズ可能
Sorry i prefer if you can send me back the compete pen i will refund your money, pay twice for the color of the box cost me $80the pen is the same only difference is the color of the box
申し訳ありませんが、もし同様のペンを返送してもらえるのであれば、ひとつの色の箱で80ドルかかるので、その2倍の返金を行います。ペンは箱の色のみ異なり、あとは同じです。
人生に「遊び」という名のスパイスを!遊びを創造すること。それが私達の仕事です。
Spice which is called as "Play" for our life!Creating the play. It is our mission.
私は4年制大学を卒業した。私は大学を卒業し大学院に入学した。私は大学院の修士課程を修了し会社に入社した。私は新卒で今の会社に入力した。私は大学で教育学を専攻した。私は経済学士である。私は教育学を大学院で学び学術修士号を取得した。私は大学で吹奏楽サークルに入っていた。会社は人材育成業である。
I have graduated from 4-year university. I entered a Graduate school after I graduated from the universuty. I have completed my graduate couese and entered a company. I entered my company as a new graduate. I am a bachelor of economy. I major in pedagogy in my graduate school and got my master. I joined a circle of wind-instrument music. My company conducts the business of human resources development.
今日商品を受け取りました。届いた商品はパッケージがないものです。商品の説明と違いますので、一部返金をお願いします。返金額は一つ当たり40ドルを希望します。
I receive the products today.Their products do not have packages.They are different from tne explanation I checked about products, I ask you to refund part of the price.I hope 40 dollars per one products.
Hello, my name is bee : I am from Brazil in the city of Rio de Janeiro and I became interested in blu ray Recorder Panasonic DMR-BZT model 710-K; This recorder was manufactured in the United States or Japan? The manual and the menu of this unit is in English or Japanese? Just confirming: You send to Brazil? What is the cost of shipping to send in Brazil in this zip code 23035-440? Hugs, bee
こんにちは。私の名前はbeeです。ブラジルのリオデジャネイロに住んでおり、パナソニック製ブルーレイレコーダーDMR-BZTモデル710-Kに興味を持っています。こちらのレコーダーは、アメリカと日本のどちらで製造されたものですか。マニュアルと製品の操作メニューは、英語と日本語のどちらでしょうか。確認ですが、ブラジルに発送は可能ですか。ブラジルの郵便番号23035-440への送料はおいくらになりますか。よろしくお願いします。beeより。
Timeless design, robust and functionalExtra heavy lid with a special heat protection plateLarge handy cold metal handles, practical measuring scale insideCook all-stove base for excellent heat characteristics on all types of stovesSuitable for all types of stoves, including induction"Fissler original pro collection ® 4-pc. Cookware, induction-compatible"Originally developed by professionals for professionals, the original pro collection now the best selling in the millions of households that prefer a functional and extremely durable cookware with a purist design.Saucepan 16 cm, 2.0 liters with lidSaucepan 24 cm, 4.5 liters with lid20 cm frying pan, cover with 2.6 litersDeep pan 24 cm with no lid
時代を超越したデザイン、頑丈で機能的特別製の耐熱板による、特別重厚な蓋大きく、持ち運び可能なコールド・メタル製のハンドル、実用的な秤を内部に収納あらゆるタイプのこんろに対応した素晴らしい熱性能を持ち、あらゆるこんろ台で調理可能あらゆるタイプのコンロに対応、IH対応「フィッシャー製オリジナルプロコレクション®4つ組。調理器具、IH対応」プロフェッショナルのために、プロフェッショナルが独自開発。オリジナルプロコレクションは、機能的で高い耐久性があり、分かりやすいデザインの調理器具として、現在何百万もの家庭にもっとも売れております。ソースパン16cm、2リットル、蓋付きソースパン24cm、4.5リットル、蓋付き20cmフライパン、カバー付きで2.6リットル深底鍋24cm、蓋なし
Design for highest requirementsSuitable for all hob types including inductiondishwasher-safepractical measuring scale insideIntegrated lid holderFissler Cookware intensa, 5 pcs., Black, suitable for inductionThe set consists of:Casserole 20 cm, 2.3 ltr., With lidSaucepan 16 cm, 1.9 ltr., With lidSaucepan 20 cm, 3.2 ltr., With lidSaucepan 24 cm, 5.1 ltr., With lidSaucepan 16 cm, 1.4 ltr., Without lidFissler intensa. For customers who value sophisticated design and a high level of quality and functionality. The thought of cooking system intensa impresses with its sophisticated and award-winning design and a host of practical features and intelligent solutions that make your job easier in the kitchen felt.
最高の要求を満たしたデザインIHも含み、あらゆるガス台に対応食器洗浄機対応実用的な秤を内蔵一体となった蓋ホルダーフィスラー製調理器具intensa、5組セット、黒、IH対応セット内容:シチュー鍋20cm、2.3リットル、蓋付きソースパン16cm、1.9リットル、蓋付きソースパン20cm、3.2リットル、蓋付きソースパン24cm、5.1リットル、蓋付きソースパン16cm、1.4リットル、蓋なしフィスラーintensa。洗練されたデザインと、高いレベルの品質と機能性を大事にするお客様向け。調理システムintensaは、賞にも選ばれている洗練されたデザインという印象と、実用性が高く気の利いた使い勝手により、キッチンでの作業をやりやすく感じさせてくれます。