Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは。私の名前はbee(ビー)です。 ブラジルのリオデジャネイロの出身です。パナソニックブルーレイレコーダー DMR-BZT モデル 710-K ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/15 09:13:14 閲覧 1642回
残り時間: 終了

Hello, my name is bee : I am from Brazil in the city of Rio de Janeiro and I became interested in blu ray Recorder Panasonic DMR-BZT model 710-K; This recorder was manufactured in the United States or Japan? The manual and the menu of this unit is in English or Japanese? Just confirming: You send to Brazil? What is the cost of shipping to send in Brazil in this zip code 23035-440? Hugs, bee

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 09:26:27に投稿されました
こんにちは。私の名前はbee(ビー)です。 ブラジルのリオデジャネイロの出身です。パナソニックブルーレイレコーダー DMR-BZT モデル 710-K に興味があります。こちらのレコーダーはアメリカ製ですか、それとも日本製ですか?
取り扱説明書および、メニューは英語でしょうか、それとも日本語でしょうか? 
確認ですが、 ブラジルの郵便番号 23035-440のエリアに発送する際の送料はいくらでしょうか?

Hugs, bee (ハグス・ビー)
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 09:19:31に投稿されました
こんにちは、beeと申します。ブラジルのリオデジャネイロに住んでおり、ブルーレイレコーダー パナソニックDMR-BZTモデル710-Kに興味をもちました。このレコーダーはアメリカ製ですか日本製ですか?この機器のマニュアルとメニューは英語ですか日本語ですか?確認だけなのですが、ブラジルへの発送もされますか?ブラジルの郵便番号23035-440に送って頂く場合の送料はいくらになりますか?よろしく、bee
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 09:22:05に投稿されました
こんにちは。私の名前はbeeです。ブラジルのリオデジャネイロに住んでおり、パナソニック製ブルーレイレコーダーDMR-BZTモデル710-Kに興味を持っています。こちらのレコーダーは、アメリカと日本のどちらで製造されたものですか。マニュアルと製品の操作メニューは、英語と日本語のどちらでしょうか。確認ですが、ブラジルに発送は可能ですか。ブラジルの郵便番号23035-440への送料はおいくらになりますか。よろしくお願いします。beeより。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。