神山圭一 (kentoshi) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/31 11:28:14
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/24 06:36:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/23 17:41:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/10 17:34:29
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/04 22:29:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/10 15:48:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/04 16:27:12
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/04 16:32:47
|
|
コメント 過去形なので、以前にも問い合わせているが返事がないので催促している感じなのかもしれませんね。「知らせてほしい」ことには違いないので良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/28 23:54:36
|
|
コメント 問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 22:33:58
|
|
コメント 問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 13:17:42
|
|