神山圭一 (kentoshi) もらったレビュー

本人確認済み
約9年前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT 機械
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

user_name この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/31 11:28:14
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/24 06:36:21
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/23 17:41:45
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/10 17:34:29
コメント
勉強になります。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/04 22:29:25
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/10 15:48:28
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/04 16:27:12
コメント
良いと思います。
gloria この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/04 16:32:47
コメント
過去形なので、以前にも問い合わせているが返事がないので催促している感じなのかもしれませんね。「知らせてほしい」ことには違いないので良いと思います。
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/28 23:54:36
コメント
問題ないと思います
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 22:33:58
コメント
問題ないと思います
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 13:17:42