翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/03 09:31:55
I'm making document to receive food additive, and I need it's ingredient chemical formula, can you ask from the supplier this information?
----
When we making custom clearance, we need to show them the contract number and in some cases, we need to show them the contract also. So please prepare a contract with a term that you will supply for us 4 kind of food additives (please show clearly information of these food additive).
食物添加物を受け取るための文書を作成しています。その食材の化学式が必要なので、供給業者にこの情報を問い合わせてください。
関税手続きの際に、契約番号を提示する必要があり、契約書を提示する必要がある場合もあります。というわけで、4種類の食物添加物を供給するという条件の契約書を用意してください(これらの食物添加物の情報を明確に記載してくさださい)。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
食物添加物を受け取るための文書を作成しています。その食材の化学式が必要なので、供給業者にこの情報を問い合わせてください。
関税手続きの際に、契約番号を提示する必要があり、契約書を提示する必要がある場合もあります。というわけで、4種類の食物添加物を供給するという条件の契約書を用意してください(これらの食物添加物の情報を明確に記載してくさださい)。
修正後
食物添加物を受け取るための文書を作成しています。その成分の化学式が必要なので、供給業者にこの情報を問い合わせてください。
関税手続きの際に、契約番号を提示する必要があり、契約書を提示する必要がある場合もあります。というわけで、4種類の食物添加物を供給するという条件の契約書を用意してください(これらの食物添加物の情報を明確に記載してくさださい)。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。