On Choosing Startup Employment: Why I’m the Happiest I’ve Ever BeenSeveral recent life events have led me to write this article.Suddenly landing on the cusp of graduation from a local university, employment and work have become a real issue. It’s no longer something that can be put off.As my peers stress over interviews and landing that dream job in a big multinational, it hit upon me: why are we doing this? Is the era of ‘bigger is better’ not over? Are we not the generation that grew up with individuality? Why then, are we orientating ourselves towards massive organisations with stoic cultures?
スタートアップで働くという道を選ぶ際に考えるべき事:私が今までで最も満足している理由最近、私のまわりで起こったいくつかの出来事から、私はこの記事を書こうと考えた。地方の大学を卒業すると、すぐに就職が本当に重要な問題となる。これは、もはや先延ばしにできない問題となるのだ。私の仲間が、面接や大きな多国籍企業で理想の仕事に就くことについて悩んでいるのを見ると、私の頭にはこんな疑問が浮かぶ。なぜ、我々はこんなことをしているのだろうか? 「大きければ大きいほど良い」という時代は終わっていないのか?我々は個性を重要視する風潮の中で成長した世代ではないか? それならば、なぜ我々はストイックな文化を持つ大規模な組織に順応しようとしているのか?
This is the hard truth – fewer than 13 percent of Harvard’s graduates want to work in a startup. Needless to say, this figure would be even smaller in Asia.Having once been part of that 87 percent and having worked at a number of multinationals, I can honestly tell you that it’s not for everyone. It certainly wasn’t for me.Change comes slow in an organisation with more than 10,000 people. Most of your job revolves around processes handed down from predecessors, and innovation is limited to that of the research department. All that talk about intrapreneurs – they’re unicorns; it’s just not happening. Of course, this isn’t reflective of all firms.
次の数字は確かな真実だ。米ハーバード大学の卒業生のうち、スタートアップで働くことを望むのは13パーセント以下である。 言うまでもなく、アジアではこの数字はもっと少なくなるだろう。私はかつてその87パーセントの一部だったことがあり、数社の多国籍企業で働いた経験があるが、正直に言うと、これはあらゆる人に適した仕事ではない。私にとって適した仕事でなかったことは確かだ。1万人以上の人間がかかわる組織で生じる変化は、ゆっくりとしたものである。あなたの仕事の大部分は前任者から教えられたプロセスの繰り返しであり、イノベーションは研究部門に限定される。社内起業などというものはすべて、伝説の一角獣のようなものだ。そんなものは存在しない。もちろん、これはすべての会社に当てはまるわけではない。
Today, I still dream of being called a Googler, but I can assure you that the vast majority of corporate life will reflect my previous experience.With that, let me share with you the three greatest benefits of working in a startup. I reference Dan Pink’s thoughts here in describing our startup experience.1. AutonomyI cannot stress how amazing freedom is. As Start Now moved from just two co-founders to a team of seven brilliant individuals today, we still maintain the same culture of autonomy. There is no formal work time, no strict dress code, no need to fill MCs, and what not. In fact, one of my colleagues is remotely working in Tanzania, Africa, right now as she explores the vast African savannah.
今でも、私はまだGoogleで働くことを夢見ているが、圧倒的多数の企業における仕事というものは、私が以前に経験した仕事と似たようなものだ、と私は断言できる。それを踏まえた上で、スタートアップで働くことの最大の利点を3つ、お伝えしようと思う。 私はここでDan Pink氏の考えを参考にして、我々のスタートアップでの経験について書くつもりだ。1.自立性私は、自由がいかに素晴らしいものかをうまく強調することができない。Start Nowは創業時、たった2人の共同創業者から成る組織から、今日では7人のすばらしい能力を備えた人物のチームへと変化したが、今でも創業当時と同じ自立性を重要視する文化を維持している。Start Nowには正式な勤務時間、厳しい服装規定、業績管理表に記入するといったルールが存在しない。実際、私の同僚の1人はアフリカのタンザニアで働いており、彼女はちょうど今、広大なアフリカのサバンナを探検しているところだ。
This is a very important benefit of working in a startup. It’s not about having more time to run personal errands, or the privilege of shopping on an empty Orchard Road, but more about tailoring working hours to our own predisposition.Our development team is the most efficient between midnight and 8am, while I wake up early without fail to clear my emails. Often, we are more productive on a Sunday afternoon than a Monday morning. Say goodbye to Monday blues for us!
これはスタートアップで働くことに伴う非常に重要な利点である。個人的な用事にもっとたくさんの時間を割くことができるとか、空いたOrchard Roadでのんびりと買い物を楽しむことができると言いたいわけではない。我々の傾向や性質に合わせて、勤務時間を調整できることがポイントだ。我々の開発チームにおいて、仕事の能率が最も上がるのは真夜中から午前8時までの間だが、一方で私はEメールをすべてチェックするために朝早い時間に起きる。日曜日の午後は月曜日の朝と比べてずっと生産的になる、というのは良くあることだ。憂鬱な月曜日にさようならを!
And as our team grows, you can be assured that this tent pole of our firm, and of startup life, is something we will fight to preserve. It might mean us not becoming a huge firm, but that doesn’t matter – we can each work when we want and where we want. We’re all kept happy and working at our optimum, which in turn makes for a much more productive company overall.
我々のチームが成長しても、この自立性は我々の会社、あるいはスタートアップで働く生活の中において、守るために戦うべき主柱となることが保証される。このために巨大な会社へと成長できなくなるかもしれないが、それは重要な事ではない。我々は、各自が好きな時に好きな場所で働くことができるのだ。我々は満足を覚えて、各自にとって最適な環境で働く。すると、今度は会社全体の生産性が向上するのである。
2. Mastery of a range of skillsWorking in a startup involves a whole different set of skills from most corporate jobs. In fact, I would go so far as to say that process-driven workflow is something that most of us hate. Think about it – did you ever enjoy copying lines when you were young?Truth be told, there is still a significant amount of process work involved in a startup job; websites need to be coded and proposals need to be written. However, the difference is that the process work doesn’t frame your job. Rather, it is the mastery of a range of skills; skills that you may already have and new skills that can be developed.
2.さまざまなスキルの習得スタートアップで働くことには、たいていの企業で必要とされるスキルセットとは異なるものが関係している。実際、プロセス駆動型のワークフローなどというものは我々の大部分が嫌いだと私は考えている。次のように考えてみよう。若い頃、文章を丸写しする作業は楽しかっただろうか?本当のことを言うと、スタートアップで働くことにはかなりの量の決まりきった仕事が伴う。ウェブサイトを作るためにはコーディングが必要であり、提案書を書く必要もある。しかし、決まりきった仕事によって働き方が左右されないという点が違うのである。働き方は、身につけたスキルセットがカバーする範囲、すなわちあなたがすでに身につけているスキルおよび新たに習得可能なスキルによって左右される。
We as humans have a desire to continually improve our skills. In a startup environment, we face existential crises daily. Some days it’s an outraged client you must manage, others you spend in long meetings, bouncing ideas off each other and bringing projects to life. Additionally, you are often thrown fully into managing these crises. All these experiences contribute to your skillset, and allow you to effectively master them.
人間として、我々は絶えず自分の持つスキルを向上させたいという願望を心に抱いている。スタートアップの環境では、我々は毎日、存在の危機に直面する。ある日には激怒するクライアントになんとか対応しなくてはならず、別の日には長いミーティングで互いにアイデアをぶつけあい、プロジェクトの計画を練り出さなくてはならない。さらに、こうした危機を乗り切ることに完全に集中しなくてはならなくなるのもよくあることだ。こうした経験のすべてがスキルセットの開発向上に役立ち、経験を通してスキルを効率良く習得できる。
3. PurposeLastly, and perhaps the greatest motivator of all, purpose. I am so fortunate that my startup focuses on the social sector in Singapore and our day-to-day work involves real change and impact. But beyond my firm, every startup that lasts does so because of purpose. I could rattle off a list of them, but I’m sure you already have in mind a friend who runs a small but amazing firm because he or she is making a difference in someone else’s life.
3.目的最後に、そしておそらく最も大きな動機となるのは、目的だ。かなり幸運なことだったが、私はシンガポールでソーシャルセクターに注力するスタートアップで働き、日常業務を通じて社会に本当の変化と影響をもたらすことができた。しかし、私の会社だけではなく、持続するスタートアップはすべて、各社の目的を持ってそうした結果をもたらすものだ。そんな会社をリストアップして紹介することも容易だが、もうすでにあなたも友人の誰かが経営する小さくても素晴らしい会社について思い起こしておられることだろう。その会社は、誰かの生活になんらかの変化をもたらしているのだ。
Without this purpose, there is no difference between working in a startup and a larger firm. Listed companies have the sole purpose of maximising shareholder returns and not everyone will feel aligned to this. More often than not, you end up being driven by salary. In the startup world, however, the purpose is ever present.You don’t have to be a founder to feel it. Just by being in a small, committed team, you will feel the sense of excitement and drive as you reach for this communality in solving life’s next problem.
この目的がなければ、スタートアップで働くのも、より大きな企業で働くのにも大した違いはない。上場企業の唯一の目的は、株主利益を最大にすることだ。そして、すべての社員がこの目的に沿って働いている、と感じられるわけではない。多くの場合、結局は給料によって働き方は決まることになる。しかし、スタートアップの世界において、目的はあらゆる所に存在する。これを感じるには、創業者にならなくても大丈夫だ。小さくて献身的なチームに身を置けば、これから発生する生活上の問題を解決するためのグループに参加することで興奮を感じ、原動力を得ることができるだろう。
The startup life isn’t one for everyone. Without a doubt, you will be earning at least 20 percent less in a startup job compared to a traditional career. Factoring in risk and job instability, the cost-benefit analysis weights are even worse. Yet, even with all that, I dare say the overarching benefit of any one of the three factors is enough for you to choose the path less taken.
だが、スタートアップでの仕事はすべての人に適したものではない。従来の一般的なキャリアと比較すると、収入が少なくとも20%減ることは間違いない。リスクと職の不安定さが要因となって、費用と便益を分析するとさらに悪い結果が出る。しかしこれらすべてにもかかわらず、私はあえて次のように言おうと思う。これら3つの要因のうちのいずれか1つでも、そこからもたらされる全体的な利益について考えるならば、多くの人々は選ばない道を行くという決断をあなたが下す上で、十分な理由となるのだ。
DocDoc to launch content marketing platform in partnership with Chatter Buzz MediaGoing beyond doctor scheduling and appointments, DocDoc is now getting into the content distribution business, partnering with Chatter Buzz Media to push health-related content to a global audience.Singapore-based startup DocDoc is going beyond its forte of offering web- and mobile-enabled discovery and appointment scheduling for doctors. DocDoc has partnered with U.S.-based marketing firm Chatter Buzz Media for the distribution of multimedia material to a global audience through DocDoc’s new Content Marketing Network.
DocDocはChatter Buzz Mediaと提携、コンテンツ配信プラットフォームをローンチDocDocは医師のスケジュール表示や予約といった機能に加えて、健康関連コンテンツを世界の人々に向けて提供するためにChatter Buzz Mediaと提携し、コンテンツ配信事業を開始しようとしている。シンガポールを拠点とするスタートアップDocDocは、同社の得意とするウェブとモバイルで利用可能な医師検索機能および予約スケジュール機能に、さらに別の機能を加えようとしている。DocDocは新たなContent Marketing Networkを通して世界の人々に重要なマルチメディア資料を配信するため、米国を拠点とするマーケティング企業Chatter Buzz Mediaと提携した。
The new feature will roll out in the second quarter of 2013, and will feature both a “pull” and a “push” mechanism. As such, medical professionals can benefit from the network as both a knowledge base and as a platform for engaging both a local and global audience.DocDoc’s Content Marketing Network will offer a rich library of marketing resources for dentists and doctors, which includes whitepapers, how-to guides, sponsorship opportunities, events performance analytics and connections to vendor-partners. The network also offers connections with service providers, such as those that offer writing, photography and video production services.
この新機能は、2013年の第2四半期に公開予定で、「情報入手」と「宣伝」のシステムが備わることになる。医療関係者は同ネットワークから情報を入手することができ、さらに地方および世界の人々と対話できるプラットフォームとしてもこれを利用できる。DocDocのContent Marketing Networkは歯科医や医師に対してホワイトペーパー、ハウツーガイド、支援プログラム、イベントパフォーマンス解析やベンダーとの接点を含むマーケティングリソースの豊富なライブラリーを提供する。同ネットワークはさらに執筆、写真撮影や動画制作等のサービス提供者と医師を結びつける機能も果たす。
The Content Marketing Network also enables dentists and doctors to publish their multimedia content on their DocDoc pages, which will be seen by the thousands of DocDoc users accessing the service every day. The platform can be used to publish blog posts, videos and images. Medical professionals can also participate in the startup’s social media outreach or sponsorship programs.
さらに、歯科医と医師がContent Marketing Networkを通して、DocDocページ上で独自のマルチメディアコンテンツを投稿すると、何千ものDocDocユーザーが毎日、医師の提供サービスへとアクセスするようになる。同プラットフォームはブログ記事、動画や画像を投稿するために利用できる。医療関係者はさらに、同スタートアップのソーシャルメディアを利用したアウトリーチ活動や支援プログラムに参加することもできる。
DocDoc chairman and co-founder Cole Sirucek lauded Chatter Buzz Media’s previous track record with medical professionals, and said they chose the media firm because t was “committed to strengthening DocDoc’s medical portal by helping us ramp up production of quality healthcare content; and more than any other firm we reviewed, Chatter Buzz was aligned with our vision.”Chatter Buzz Media co-founder Ashley Cisneros-Mejia, meanwhile, said DocDoc was a logical partner because of its “strong Pan-Asian market presence, their vast network of leading medical specialists, and the quality of their management team, investors and advisors.”
DocDocの会長兼共同創業者であるCole Sirucek氏は、Chatter Buzz Mediaの医療関係者との提携実績を称賛し、「同社は質の高い医療コンテンツを増やす上で私たちを支援することにより、DocDocの医療ポータルサイトを強化することに責任を持ってたずさわっているため、そして私たちが検討した他社と比較すると、私たちの持つビジョンに最も近かったのはChatter Buzzだったために」DocDocは同社を提携先として選んだのだ、と述べた。一方、Chatter Buzz Mediaの共同創業者Ashley Cisneros-Mejia氏は、DocDocの「好調な汎アジア市場におけるプレゼンス、大手専門医を抱える巨大なネットワーク、経営陣、投資家やアドバイザーの質」を考えると、DocDocは同社にとって当然の提携相手だ、と述べた。
According to DocDoc, it already has more than 29,000 doctor profiles listed on its platform, which includes 1,300 key opinion-leading physicians who provide real-time appointment availability. DocDoc’s investors include business leaders and doctors, as well as VCs from both Asia and Silicon Valley, including Mr. Koh Boon Hwee, 500 Startups and Jungle Ventures.
DocDocによると、同社提供のプラットフォーム上には医師のプロフィールが29,000件掲載されており、その中にはリアルタイム予約が可能で、有力な医師1,300人が含まれるという。DocDocに対する出資者の中にはKoh Boon Hwee氏、500 StartupsやJungle Venturesなど、アジアおよびシリコンバレーのベンチャーキャピタルやビジネスリーダーおよび医師が含まれる。
e-Health portal CompareClinic launches, takes the fight to DocDoc and DoctorPageFollowing the recent buzz from e-health portals DoctorPage and DocDoc, we have a new company launching in the e-health portal space: CompareClinic.CompareClinic is a new online healthcare community aiming to help users find and connect with trusted medical specialists that best fit their needs.
健康関連ポータルCompareClinicがローンチ、DocDocとDoctorPageの競争に加わる最近、健康関連ポータルのDoctorPageやDocDocが人気を集めているが、これに続いて健康関連ポータルをローンチする新たな企業CompareClinicが登場した。新たなオンライン医療コミュニティCompareClinicは、ユーザーの必要に最も適した信頼できる専門医を検索し、連絡を取ることができるようにユーザーを支援することを目指している。
Visitors to CompareClinic will get free access to clinic profiles as well as customer feedback for each medical facility or clinic. Additionally, the website also provides users with health tips and information on the latest treatment options from certified healthcare professionals to help them make more informed medical decisions. They can then connect with these medical specialists through the website’s online appointment booking system.
CompareClinicの訪問者は、医療施設や病院の顧客フィードバックやプロフィールページへと無料でアクセスできるようになる。さらに、同サイトは正式に認定された専門医による最新の医療オプションを考慮に入れ、患者がより深く理解した上で医療に関する決定を下すことができるよう、健康に関するヒントや情報を提供する。つづいて、患者はウェブサイトのオンライン予約システムを通して、これらの専門医と連絡を取ることができる。
Co-founded by Virginia Chan, CompareClinic claims to have over 1,000 listings of medical outlets in the region, with more than half of them in Singapore. CompareClinic currently offers information and customer feedback for clinics in more than 20 categories from encompassing both traditional and more modern approaches to healing, including acupuncture, cardiology, dental services, fertility, holistic health, eye care, physiotherapy, chiropractic, orthopaedics and aesthetics.
Virginia Chan氏らが共同で創業したCompareClinicは、1,000件を超える医療施設や医療関係者のリストを持っているという。そのうちの半分以上はシンガポールに存在する。CompareClinicは現在、はり療法、心臓病センター、歯科、生殖能力検査、ホリスティックヘルス、眼科、理学療法、カイロプラクティック、整形外科、エステティックを含む伝統的な医療および最新の医療的アプローチを網羅する20以上のカテゴリに分類された病院に関する情報や顧客フィードバックを提供している。
With a dedicated team who are working on clinics and medical outlets listings, CompareClinic operates on a freemium model. While it is free to list basic clinic and doctor profiles, which come with a complementary booking system, the online platform charges you if you need to list additional services catering to your clients’ needs. This premium feature allows users to better showcase their services and further engage with users by publishing their own content.
病院や医療施設のリストを取り扱う専門チームと共に、CompareClinicはフリーミアムモデルによって運営されている。病院や医師の基本プロフィールの掲載、そして補完的な予約システムの利用については無料だが、患者の必要に応える追加サービスをリストに掲載するためには追加料金が必要となる。このプレミアム機能を利用すると、病院のサービスに関するページを見栄えよく表示することができ、また独自コンテンツを公開することにより、ユーザーとの関係をさらに深めることができる。
Cofounder Virginia also shared with us that the team is privately funded by the founders and private investors from Singapore, Hong Kong and China. They will soon be expanding to Hong Kong and other countries in the APAC region.With CompareClinic joining DocDoc and DoctorPage in hopes to be the best eHealth portal, it will be interesting to see who will stand out.
共同創業者のChan氏によると、CompareClinicのチームはシンガポール、香港や中国の個人投資家や創業者たちから出資を受けているとのことだ。まもなく、同チームは香港やアジア太平洋地域内の他の地域へと事業を拡張する予定となっている。最高の健康関連ポータルを目指すDocDocとDoctorPageの競争に今回CompareClinicが新たに加わったが、今後いったい誰が際立った結果を残すのかに注目だ。