want to buy it but need before april 9th. If I buy at offered price, can you get it to me in time? zip code 99205Did you sell the Chanel watch black chronograph with black leather band?Did you sell the Chanel watch?
購入したいのですが4月9日までに必要なのです。提示された価格で購入した場合、それまでに届くでしょうか? 郵便番号は99205です。黒い革バンドのついた黒のストップウォッチ付きのシャネルの腕時計を販売しましたか?シャネルの腕時計を販売しましたか?
Initiative for Open Authentication (OATH) is an industry-wide collaboration to develop an open reference architecture using open standards to promote the adoption of strong authentication. It has close to thirty coordinating and contributing members and is proposing standards for a variety of authentication technologies, with the aim of lowering costs and simplifying their use.OATH should not be confused with OAuth, an open standard for authorization.
オープンな認証(OATH)のためのイニシアチブとは、強固な認証の採用を促進するために、オープンスタンダードを用いたオープンな参照アーキテクチャを開発するための、業界全体によるコラボレーションである。コーディネートと補助のためのメンバーを30人近く抱え、コスト削減と利用しやすさの実現のために、様々な認証テクノロジーを提示し続けている。OATHは、認証のためのオープンスタンダードであるOAuthと混同されてはならない。
In recent years a new architectural sensibility has emerged, one that not only reflects the distance of our culture from the machine aesthetic of the early twentieth century but marks a fundamental shift in emphasis after three decades when debate about architecture focused on issues of form. In projects notable for artistic and technical innovation, contemporary designers are investigating the nature and potential of architectural surfaces. They are concerned not only with their visual and material qualities but with the meaning the may convey. Influenced by aspects of our culture including electronic media and the computer, architects and artists are rethinking the interrelationships of architecture.
近年では、新たな建築の感性が生まれた。それは、20世紀初頭の機械の美学からわれわれの文化がどれほど遠ざかっているかを反映し、さらに、形式の問題に焦点を合わせた建築に関する議論から30年が経ち強調の点について根本的な変化をおこすものだ。芸術的・技術的革新として知られるプロジェクトにおいて、現代のデザイナーたちは建築の表面の性質と潜在力を探求している。彼らが懸念するのは見た目と物質的な質だけでなく、それらがもたらす意味である。電子メディアとコンピューターを含むわれわれの文化の諸相に影響されて、建築家と芸術家は建築の相互関係を再考している。
Six mobile games, developed in house, have been added to WeChat since the past July. And those casual/social games are highly profitable. Tencent reported that Tian Tian Ku Pao, a Temple Run-style game, had pocketed over 100 million yuan (about $16 million) in the first month since debut. It is estimated that a large chunk is from WeChat platform.With the payment capability that was added to WeChat 5.0, the messaging app has been experimenting with mobile-commerce; for instance, now you can order dishes with WeChat. With the latest version, you can recharge your mobile phone there.
7月以来、内製で開発された6つのモバイルゲームがWeChatに加わった。これらのカジュアルなソーシャルゲームはきわめて収益性が高い。Tencentの報告によると、寺の経営を行うゲームであるTian Tian Ku Paoは、発売からの一か月で一億元(およそ1600万米ドル)を稼いだという。その多くがWeChatのプラットフォームから発生したと推測されている。WeChat 5.0に追加された決済能力により、このメッセージ用ソフトはモバイルコマースで実験を行ってきた。例えば、いまではWeChatで料理を注文できる。最新バージョンでは、モバイルフォンを再充電することもできる。
Bitcoin: Beyond the fear and media hypeFind out more about Bitcoin, the virtual currency that is growing in popularity, and its use in Singapore.David Moskowitz is an entrepreneur and Bitcoin enthusiast living in Singapore. Disclosure: David owns Bitcoin and the Bitcoin-focused site http://coinrepublic.comAfter reading several articles and opinion pieces in the Straits and other media in Singapore, I thought it was time to help set the record straight on Bitcoin. These are some common questions I hear from people when discussing Bitcoin in Singapore.
Bitcoin、恐怖とマスコミの煽りを超えてBitcoinについてもっと知識を得よう。Bitcoinは、シンガポールで使用されている、ますます人気の高まっている仮想通貨だ。David MoskowitzはBitcoinに熱中しているシンガポール在住の起業家だ。以下はDavidが公開しているBitcoinを取り扱ったサイトである。http://coinrepublic.comStraitsなどのシンガポールのメディアに掲載されたいくつかの記事や意見を読んで、そろそろBitcoinに関する事実を明確にするべき時だと感じた。これらは、シンガポールでBitcoinが論じられる際によく聞かれる質問だ。
Is it legal to use Bitcoin in Singapore?Yes. The Monetary Authority of Singapore (MAS) has stated that they do not regulate virtual currencies, and businesses may accept Bitcoin as a means of payment. MAS does warn that since there is no counterparty for Bitcoin, if they cease to be used they will lose their value. However, in my opinion, unlike a traditional means of stored value, there is no central backer to go bankrupt or nation to default or devalue it. Bitcoin is decentralized, peer-to-peer, so as long as any shop or other person on the planet accepts it, it will have value.
シンガポールでBitcoinを使用するのは合法か?合法である。Monetary Authority of Singapore (MAS)が述べたところでは、彼らは仮想通貨を規制しておらず、企業は決済手段として仮想通貨を受け入れている。MASは、取引相手がいないことが理由でBitcoinが使用されなくなった場合、Bitcoinはその価値を失うと注意している。だが、伝統的な価値貯蔵手段とは異なり、Bitcoinの場合は破綻するような中央銀行も、デフォルトに陥ったり通貨価値を切り下げたりする国家も存在しない。Bitcoinは脱中心化されたピアツーピアの通貨であるため、地球上の店や他の人間が受け入れてくれる限り価値を失うことはないのだ。
When Antipater heard about this, he looked askance at Nicolaus, and sent more and more [of his friends] to frighten the king, saying that if he did not quickly put the youths out of the way, he would immediately be killed by them, because they had corrupted his whole army and his retinue. Herodes was afraid for his own safety, and made a decision that was hasty rather than wise. Without consulting Nicolaus any more, he sent some men to kill the youths by night. And so the youths died, which was the beginning of great evils for Herodes, although previously he had enjoyed good fortune.After he had brought about the death of his brothers, Antipater treated Nicolaus as his enemy.
Antipaterはこの知らせを聞くと、疑いの目でNicolausを見、王を脅すためにさらに何人もの友人を遣わした。ただちに若者たちを始末しなければすぐに奴らに殺されてしまう、奴らはわが軍隊と従者を買収したのだから、と言って。Herodesは自身の身の安全を懸念し、賢明というよりは軽率な判断を下した。Nicolausに相談することなく、夜までに若者たちを殺すために何人かを遣わしたのだ。こうして若者たちは死んだ。これがHerodesにとっての大きな邪悪の始まりだった。以前には、幸運を享受することもあったのだが。彼の兄弟たちを殺した後、AntipaterはNicolausを自らの敵として扱うようになった。
These other two were younger than the first son, but had greater prestige because they were the children of the queen, whereas his mother was a commoner. While Nicolaus was sailing back from Rome, the youths were found guilty by the sanhedrin, and their father was so provoked that he fully intended to kill them. When Nicolaus arrived, the king informed him of what had happened, and asked for his advice. Nicolaus suggested that he should confine the youths to one of his fortresses, until he had had time to consider their fate more thoroughly, rather than being led by anger to make an irrevocable decision about his close family.
他の2人は一人目の息子よりも若かったが、女王の子供であったため威信は大きかった。対して、彼の母は庶民に過ぎなかった。NicolausがRomeから戻る間、若者たちはサンヘドリンによって有罪とみなされ、彼らの父は怒りのあまり連中を殺す決意を固めた。Nicolausが到着すると、王は彼に事の次第を知らせ、助言を求めた。Nicolausは、若者たちの運命を熟慮する時間がとれるまでは、彼らを要塞に閉じ込めておくよう提案した。怒りに身を任せて親しい家族について取り返しのつかない決定をしてしまうよりはその方がいいと考えたのだ。
Your fax will be converted to a secure electronic image that will never be printed. Once we have completed the verification process, we will delete the image. Inquiries sent by fax will receive a reply within 24 hours of receipt.If you would like us to complete the verification process with your card issuer directly, we ask that you reply to this e-mail after you have made arrangements with them to accommodate our request.Your card issuer may use our fax number to send us the name and number of a representative we may contact by phone.If we are unable to complete the verification process within three days, all pending orders will be cancelled.
あなたのファックスは機密上安全な電子画像に変換されますが、この画像が印刷されることはありません。確認作業が完了すれば、画像は削除します。ファックスによる問い合わせへの返答は、ファックス受信から24時間以内になされます。確認作業をカード発行者と直接行うことを希望する場合は、私たちの要求に同意するよう発行者との手配を済ませた後で、このメールに返信してください。カード発行者は私たちのファックス番号を用いて、私たちが電話で連絡をとる代表者の名前と番号を送付する可能性があります。確認作業が3日以内に終わらない場合は、未決注文はすべてキャンセルされます。
1) Please log into your account and look up your order.2) Verify that the billing address on the order (not in the address book) matches the billing information your credit card company has on file for you. If it does not match, please update it and click the resubmission tab.If you discover that the billing address is correct in both places, please let us know by responding to this email. Once your billing address has been verified, your order will begin processing and you will receive a confirmation email.absolutely please return this item to me and i will fully refund you. i was unaware it was not brand new.
1) アカウントにログインし注文を調べてください。2) (住所録ではなく)注文した際の請求先住所が、クレジットカード会社に登録してある請求情報と一致しているか確認してください。一致していない場合は、情報を更新し再依頼タブをクリックしてください。請求先住所が間違っていなかった場合は、このメールに返信してそのことを伝えてください。いったん請求先住所が確認されれば、注文は進行を開始し、確認のメールがあなたに届きます。この商品を必ずわたしに返却してください。そうすれば全額払い戻します。新品でないことに気がついていませんでした。
thank you for your request. In which size you are ineterested in?
リクエストありがとうございます。どのサイズに興味をお持ちですか?
It first assesses the state of thefield of the study of Chinese politics in mainland China, and argues that thisscholarship is underdeveloped in comparison with the study of home-countrypolitics in some other countries. It then clarifies the often blurring boundaries incontemporary China between the political science study of Chinese politics on onehand and other categories of political writings on the other, and maintains that thepolitical penetration from the Party-state has been the major factor that hinders theintellectual development of the study of Chinese politics as a branch of politicalscience.
まず最初に中国における中国政治の研究分野の状態を調べ、その知識が他国における自国政治の研究に比べて劣っていることを主張する。つぎに、現在の中国において、中国政治を対象とする政治科学と他の政治的書き物との間の境界がしばしば曖昧であることを明らかにし、一党独裁国であることからくる政治的影響力が、政治科学の1分野である中国政治研究の知的発展を妨げる主要因になっていることを主張する。
Hi, I see that you have not yet dispatched the Ponyo plush I ordered. Will it be sent to me soon?
こんにちは。注文したPonyo plushがまだ発送されていないようです。こちらにはすぐに届きますか?
I have two older brothers and one older sister. I've lived on my onw for three years now but my younger big brother, Matti who is two years older than me, is still living with my parents. My mother has been working as a full time nurse for over 30 years, but now her hands are causing her pain sometimes and she is working part time, still as a nurse and in the same hospital. My father worked in a paper factory before he got sick about a year ago. Now he is hospitalized for the treatments. We need to wait and see how it goes... I'm sorry to hear about your father. When he died he was only six years older than my father is now.
わたしには2人の兄と姉が1人います。わたしはこの3年間一人暮らしをしていますが、2歳年上の兄Mattiはまだ両親と一緒に暮らしています。母は30年間にわたり看護師としてフルタイムで仕事をしていました。ですが今では時々手が痛むようになり、同じ病院でパートタイムの看護師として仕事しています。父は製紙工場で働いていましたが、1年前に病気になり、今は治療のために入院しています。わたしたちは病状を見守らなくてはいけません。あなたの父についてお尋ねしたことを申し訳なく思っています。あなたの父は亡くなった時、今のわたしの父よりわずか6歳しか年をとっていませんでした。
Hey how are ya. Why don't I just ship them to you in Japan so there isn't a middle man holding them ? Let me know. So why don't I just send them to you instead of myus.
お元気ですか。中間業者を介在させずに、あなたに直接発送しましょうか?あなたの意見を教えてください。myusではなくあなたに送ることにしましょうか?
翻訳家の生活we don’t do typical days! The life of a translator changes depending on the work they have on, and there is no nine to five. So you have to be flexible and resilient, and since I work alone most of the time, you need to be disciplined. When the workload is big and deadlines are tight, you need to work around the clock – coffee is often the only friend in your life.A good tip here is printing out your work and going to the cafe or better, the pub, and reading through the translation – it helps you see it better. The beauty is, though, that we can generally work from anywhere, and this can help you distance yourself from the work.
翻訳家には典型的な1日などありません! 翻訳家の生活は取り組んでいる仕事によって変わり、定時といったものはないのです。だから柔軟かつ快活でなくてはなりません。またほとんどの時間を一人で過ごすため、規律を守る必要があります。仕事量が多く締め切りがきつい時は、休みなく働かなくてはなりません。コーヒーが唯一の友であることもしばしばです。ここで助言を与えるとすれば、仕事をプリントアウトし、カフェ、もっといいのはパブですが、に行って、翻訳を通読するといいでしょう。より仕事がはかどるはずです。しかし、素晴らしいのは、一般的に翻訳家はどこからでも仕事ができ、そのため仕事から離れることができることです。
I get a lot of legal documents in, which can be tedious but it’s not difficult and there is a lot of demand. But in general, 80% of the volume of translation on a global level is technical, so I do a lot of that, and it interests me.I have worked at conferences on an EU level, and you meet interesting people there. Barroso, the ex-European president, I’ve met him. I interpreted for a tour guide in a mine once – fascinating stuff, and really tests your technical vocabulary, too. And I have interpreted for David Copperfield, the illusionist, at a show in my home town. I would say that as a translator, and especially as an interpreter, you do get around more than other people, and learn about a lot of things
わたしは大量の法律文書に取り組んでいます。面倒ではありますが難しくはなく、需要も旺盛です。ですが基本的には、グローバル規模では、翻訳の80%は技術関連のものです。だからわたしもこの分野の仕事をたくさんこなしています。面白い仕事です。わたしはEUの会議で働いたことがあります。そこでは面白い人たちに会えます。わたしは元欧州大統領のBarroso氏に会い、鉱山のツアーガイドとして通訳を務めました。魅力的な仕事で、専門的なボキャブラリーが問われます。私の地元で行われたショーで、イリュージョニストのDavid Copperfieldの通訳をしたこともあります。翻訳家そして特に通訳者は、他の人たちよりもたくさんの場所を歩きまわり、たくさんのものごとを学ぶことになります。
It depends on the prices you give me. I'm short on money at the moment, due to taxes and other costs, but if you would be willing to give me decent prices and hold on to them- I'd be willing to pay as soon as I have the money.
あなたが提示する価格次第です現時点では、税金およびその他の費用のせいでお金が足りません。あなたがまともな金額を提示しそれを維持してくれるなら、お金が入り次第すぐに支払いを行うつもりです。
Whether his insistence that Caesar be avenged and the murderers punished derives more from horror of the deed, traditional sense of the solidarity of the family, or resentment at the thwarting of his own legitimate aspirations is a question that concerns the ultimate nature of human character and the deepest springs of human action.Exorbitant ambition mated with political maturity is not enough to explain the ascension of Octavianus. A sceptic about all else, Caesar the Dictator had faith in his own star. The fortune of Caesar survived his fall. On no rational forecast of events would his adopted son have succeeded in playing off the Republican cause against the Caesarian leaders.
Caesarは復讐されるべきであり殺人者たちは罰せられるべきだという彼の主張は、行いに対する恐怖や、家族の結束という伝統的な感覚からのものなのか、あるいは自身の正統な野心に対する妨害への憤慨からのものなのか。この問いは、人間の性格の究極的な性質と人間の行動の最も深い原動力に関わるものである。政治的成熟に関わる法外な野心だけでは、Octavianusの即位を説明することはできない。他の何を疑っても、独裁者Caesarは自身の星を疑うことはなかった。Caesarが没落しても彼の幸運は生き残った。どれほど合理的に事態を予測しても、彼の養子は、カエサル派の指導者に対する共和主義的理念を偽ることはできなかっただろう。
THE beginning of the game of Little War, as we know it, became possible with the invention of the spring breechloader gun. This priceless gift to boyhood appeared somewhen towards the end of the last century, a gun capable of hitting a toy soldier nine times out of ten at a distance of nine yards. It has completely superseded all the spiral-spring and other makes of gun hitherto used in playroom warfare. These spring breechloaders are made in various sizes and patterns, but the one used in our game is that known in England as the four-point-seven gun. It fires a wooden cylinder about an inch long, and has a screw adjustment for elevation and depression. It is an altogether elegant weapon.
周知の通り、小戦争のゲームの開始が可能になったのは、ブリーチローダー式ばね銃が発明されたおかげだ。少年たちへのこの計り知れないほど貴重な贈り物は、前世紀の終わりごろに登場した。9ヤード離れた所からでも、10回中9回、おもちゃの兵士に弾を当てることができる銃だ。これまで遊戯室の戦争で用いられてきた、スパイラルばね銃を含むどんな銃にも、完全に勝っていた。これらのブリーチローダー式ばね銃にはさまざまなサイズやパターンがあるが、われわれのゲームで使われるのは、英国で4ポイント7銃として知られているものだ。約1インチの木製シリンダーを発砲する。また、上下の調節のためのねじが付いている。本当にエレガントな武器だ。