[英語から日本語への翻訳依頼] 1) アカウントにログインし注文を調べてください。 2) (住所録ではなく)注文した際の請求先住所が、クレジットカード会社に登録してある請求情報と一致し...

この英語から日本語への翻訳依頼は kenji614 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 618文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/06/21 03:42:54 閲覧 1724回
残り時間: 終了

1) Please log into your account and look up your order.
2) Verify that the billing address on the order (not in the address book) matches the billing information your credit card company has on file for you. If it does not match, please update it and click the resubmission tab.

If you discover that the billing address is correct in both places, please let us know by responding to this email. Once your billing address has been verified, your order will begin processing and you will receive a confirmation email.



absolutely please return this item to me and i will fully refund you. i was unaware it was not brand new.

kenji614
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/21 04:11:40に投稿されました
1) アカウントにログインし注文を調べてください。
2) (住所録ではなく)注文した際の請求先住所が、クレジットカード会社に登録してある請求情報と一致しているか確認してください。一致していない場合は、情報を更新し再依頼タブをクリックしてください。

請求先住所が間違っていなかった場合は、このメールに返信してそのことを伝えてください。いったん請求先住所が確認されれば、注文は進行を開始し、確認のメールがあなたに届きます。



この商品を必ずわたしに返却してください。そうすれば全額払い戻します。新品でないことに気がついていませんでした。
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/21 04:58:53に投稿されました
1) アカウントにログインして、ご注文内容を調べて下さい。
2) 注文内容(アドレス帳ではありません)の請求先ご住所が、あなたのクレジットカード会社が持っている請求情報と一致するか確かめて下さい。一致しない場合は、修正してresubmission(再送信)タブをクリックして下さい。

どちらの請求先住所も正しいことがわかった場合は、このメールへの返信でご連絡下さい。請求先ご住所の確認が済み次第ご注文の処理が開始され、確認メールが届きます。



もちろん、商品はご返送下さい。全額払戻しいたします。新品でないとは気づいておりませんでした。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。