[英語から日本語への翻訳依頼] 現在の「Little War」ゲームは、バネ元込め銃の発明があって始められることができたものです。少年たちへのこの極めて貴重な贈り物は、先の世紀の終わり頃...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん kenji614 さん nikopun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 58分 です。

xargsによる依頼 2013/04/13 15:29:43 閲覧 1302回
残り時間: 終了

THE beginning of the game of Little War, as we know it, became possible with the invention of the spring breechloader gun. This priceless gift to boyhood appeared somewhen towards the end of the last century, a gun capable of hitting a toy soldier nine times out of ten at a distance of nine yards. It has completely superseded all the spiral-spring and other makes of gun hitherto used in playroom warfare. These spring breechloaders are made in various sizes and patterns, but the one used in our game is that known in England as the four-point-seven gun. It fires a wooden cylinder about an inch long, and has a screw adjustment for elevation and depression. It is an altogether elegant weapon.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 18:59:30に投稿されました
現在の「Little War」ゲームは、バネ元込め銃の発明があって始められることができたものです。少年たちへのこの極めて貴重な贈り物は、先の世紀の終わり頃あたりに出てきました。9ヤード離れたところのおもちゃの兵士に10回に9回命中させることができる銃です。これが遊戯室の戦争において、これまで使われていたすべてのぜんまいばねその他の型の銃にすっかり取って代わっています。これらのバネ元込め銃はいろいろなサイズとパターンで製造されますが、我々のゲームにおいて使われるのは、4.7式銃としてイングランドで知られているものです。長さおよそ1インチの木の回転弾倉から発射され、仰角と俯角のネジ調整を行います。要するに洗練された武器なのです。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
kenji614
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 16:48:35に投稿されました
周知の通り、小戦争のゲームの開始が可能になったのは、ブリーチローダー式ばね銃が発明されたおかげだ。少年たちへのこの計り知れないほど貴重な贈り物は、前世紀の終わりごろに登場した。9ヤード離れた所からでも、10回中9回、おもちゃの兵士に弾を当てることができる銃だ。これまで遊戯室の戦争で用いられてきた、スパイラルばね銃を含むどんな銃にも、完全に勝っていた。これらのブリーチローダー式ばね銃にはさまざまなサイズやパターンがあるが、われわれのゲームで使われるのは、英国で4ポイント7銃として知られているものだ。約1インチの木製シリンダーを発砲する。また、上下の調節のためのねじが付いている。本当にエレガントな武器だ。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

THE BEGINNINGS OF MODERN LITTLE WARFARE

It was with one of these guns that the beginning of our war game was made. It was at Sandgate—in England.
The present writer had been lunching with a friend—let me veil his identity under the initials J. K. J.—in a room littered with the irrepressible debris of a small boy's pleasures. On a table near our own stood four or five soldiers and one of these guns. Mr J. K. J., his more urgent needs satisfied and the coffee imminent, drew a chair to this little table, sat down, examined the gun discreetly, loaded it warily, aimed, and hit his man. Thereupon he boasted of the deed, and issued challenges that were accepted with avidity....

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 19:36:47に投稿されました
現代の小さな戦争の始まり

これらの銃のひとつから、我々のウォーゲームが始まったのです。サンドゲートにおいて ― イングランドのです。
筆者はある友人と昼食をとっていました ― 彼の身元は、イニシャルでJ. K. J.とだけ言っておきます ― 小さな男の子の楽しみの一杯の残骸が散らかった部屋でです。我々のテーブルの近くのテーブルの上には、4人または5人の兵士と、その銃の1丁が置かれていました。J. K. J.氏は、より差し迫っていた欲求を満たし、そのすぐ後にコーヒーというところで、この小テーブルに椅子を引き寄せ、腰掛けて、さりげなくその銃を観察し、慎重に弾を込め、狙いをつけて、兵を撃ちました。その結果、彼はその行為を自慢して、何度か挑戦してきて、私は貪欲にそれを受け入れ ....
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
nikopun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/14 15:27:20に投稿されました
英国のSandgateにおいて戦争ゲームが作られた初期の頃は、これらの銃が用いられた。筆者は友人――彼は私にJ.K.J.の文字で素性を隠させた――と一緒に、小さな少年の楽しみのどうしようもないがらくたで散らかった部屋で昼食をとっていた。Mr.J.K.Jは、彼の空腹は満たされ今しもコーヒーを飲もうとしていたが、この小さなテーブルの方へいすを引っ張っていって座り、銃を慎重に調べ、用心しながら装填し、狙いを定め、兵士を撃った。そのあと、彼はその偉業を自慢した、彼の挑発は熱意をもって受け入れられた。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。