こんにちは、先日購入させていただいたADP3095ですが、商品が9個しか転送会社に届いていません。間違いだと思い、2度ほど連絡をとって確認してもらいましたが、やはり9個しかないみたいです。私は10個注文しているので、あと1個送ってほしいと思います。私はあなたとお互いにとって良い取引を続けていきたいと思っています。宜しくお願いします。ありがとう。
Hello,This is about the ADP3095 I ordered the other day.Only 9 items are sent to the forwarding company.I thought it was a mistake and contacted them twice and had them check but, indeed, it seems like it's only 9.I'm ordering 10 of them so please send one more.I hope to continue doing good business with youThank you.
私は非常に残念です。あなたが送ってきたURLの商品ページには確かに「ライナー付き」と記載されていました。そして、£109に値下げするにあたって、事前にあなたからライナーが付属しない説明も一切ありませんでした。それを証明するものがあれば、私に教えてください。もしあなたが交渉に応じてくれないのであれば、私はPaypalに異議申し立てを行いますので、明日までに返事をください。
I am extremely disappointed.It definitely says "liner included" on the URL for the item page you sent me.And at that time it was down to £109 and there was absolutely no explanation from you that the liner wasn't included.If you have something to refute this, please tell me it.If you do not respond I will submit a dispute to PayPal so please reply by tomorrow.
このアプリは5人の絵本作家、イラストレーターによるたくさんのキャラクターといないいないばあ遊びができるアプリです。指でタッチして進める"With Finger"とpeek-a-booの声で進める"With Voice"の2パターンが楽しめます。お子様が泣き止まない時にかわいいキャラクターを見せて、あやしてあげてください。* 作者紹介 *・1. Shizue Arakawa's Peek-a-Booあらかわしずえさんの「いないいないばあ」が電子絵本となって登場!
This app allows you to play peek-a-boo with many characters by five picture book authors and illustrators.Enjoy two patterns by selecting "With Finger" to play by touching the screen or "With Voice" to play with a peek-a-boo voice.Show these cute characters to your children when they've cried themselves out and give them a cuddle.* Author Introduction *- 1. Shizue Arakawa's Peek-a-BooThe arrival of Shizue Awakawa's digital picture book "Peek-A-Boo"!
あらかわしずえ: あかちゃん絵本作家として活躍。多くのこどもたちに愛されている。 2. Ritsuko Eda's Peek-a-Booキュートでポップな動物キャラクター達と、いないいないばあ! エダりつこ: ポップなタッチが魅力。商業イラスト等で活躍中のイラストレーター。 3. Mari Saito's Peek-a-Booやさしい笑顔のかわいい動物たちと、 いないいないばあ!さいとうまり: 知育玩具や雑誌表紙等のイラストレーターとして活躍中。
Shizue Arakawa: An active picture book author for babies. She is loved by many children.2. Ritsuko Eda's Peek-a-BooPeek-a-boo with cute and popular animal characters!Ritsuko Eda: Her popular touchable characters are fascinating. She actively works as an illustrator in commercial illustrations.3. Mari Saito's Peek-a-BooPeek-a-boo with cute animals with smiling faces!Mari Saito: Actively works as an illustrator for intellectual toys and magazine covers.
4. Peek-a-Boo - Jobs - Alessandro Biolettiイタリア人のイラストレーターさんとコラボ! おまわりさんも、うちゅうひこうしさんも、ばあっ! Alessandro Bioletti: イタリア在住のイラストレーター。日本とイタリアの双方で活躍中。 5. Peek-a-Boo - Water living animals - Ryoko Okuno水の中にかくれているいきものがぷかぷか・・・ばあっ! 飛び出した!
4. Peek-a-Boo - Jobs - Alessandro BiolettiA collaboration with an Italian illustrator! Peek-a-Book with Policemen and Astronauts!Alessandro Bioletti: An illustrator living in Italy. Active between both Japan and Italy.5. Peek-a-Boo - Water living animals - Ryoko OkunoThe creatures living in water go splish, splash... BOO! They jumped out!
おくのりょうこ: 幼児向けの仕掛け絵本等で多くの実績を持つ絵本作家。今後のバージョンアップでアプリの中のすべての音声をひとつずつ録音できる機能が実装される予定です。パパの声、ママの声、お子様の声でいないいないばあ遊びができるようになります。
Ryoko Okuno: Picture book author acclaimed for his pop-up books for infants.In a future upgrade we plan to insert a feature that can record one-by-one all voices on the app to allow peek-a-boo to be played in Mom, Dad and the children's voices.
有難うございます。その住所は正しいです。あなたの作品は素晴らしいです。もしよろしければ、そちらにご協力いただけると嬉しいです。ご興味があれば、ご連絡お待ちしてます。これからも定期的に数枚購入するので、何割引かにしていただけると有難いです。例えば、5枚以上で3割引とか、10枚以上で4割引とかになりませんか?ご検討宜しくお願いします。
Thank you.That address is correct. Your products are amazing.If you don't mind, I would be happy to have your cooperation there.If you're interested, I'll hope to hear back from you.From now on I will buy several of them regularly so I would be grateful for whatever discount you could give. For example, how about 30% discount for more than 5 or 40% for more than 10?Thank you for your consideration.
日本の住所への発送ではなくフロリダの住所へ発送して下さい。何点かお聞きしたいのですが、メーカー保証期間内に故障や電球が切れた場合は、日本から御社へ商品を発送すれば対応して頂けるのでしょうか?部品や電球のみを売って頂く事は代理店として認可されないと不可能なのでしょうか?ご返信宜しくお願い致します。
Please send it to my Floridian address, not my Japanese one.I would like to ask a couple things.If it breaks down or the bulb goes out while it's under the manufacturer's warranty could I get it serviced if I sent it from Japan to your company?Is it impossible to sell only parts and bulbs if not approved as a distributor?Thank you in advance.
メールありがとうございます。では、追加注文で50個お願いしますのでPAYPALで請求書を送って下さい。今後、貴方から定期的に商品を買いますので今後ともよろしくお願い致します。
Thank you for your email.Then I will additionally order 50 so please send the invoice by PayPal.Afterwards I will regularly buy from you.I look forward to doing business with you.
喜んで貰えて嬉しいです!!僕もRinが好きでいつも曲を聴いてます今も聞きながらメッセージを書いてますRinが好きなあなたと交流ができて嬉しいです!!
I'm so happy you like it!!I like Rin too, I'm always listening to her songsEven right now I'm listening to one as I message youI'm so happy to do an exchange with someone who likes Rin!
ご連絡いただきありがとうござます。話の内容は把握しました。当方、このプリメインアンプを探していたので、是非欲しいです。新しいガラスパネルを同梱していただけるということでしょうか?また、新しいガラスパネルに交換した上で、送っていただくことはできないのでしょうか?新しいガラスパネルを同梱するということであれば、到着後、当方で、ガラスパネルを交換しなければならないので、工賃分として130ドルはご返金いただければ幸いです。当方の要望は以上です。ご連絡お待ちしております。
Thank you for contacting me. I understand what you said. I was looking for this pre-main amp so I really want it. Did you say you would include a new glass panel? And can't you send it to me after switching the new glass panel?If you are including a new glass panel then I would have to switch the glass panel myself after it arrives, so I would like $130 refund for compensation for that work. That's all I ask for. I'll be waiting to hear back from you.
製品名ナイロンメッシュ防塵手袋検索用キーワード防塵、手袋、クリーンルーム製品概要 ・防塵手袋・素材/日本製 (ポリエステル、ポリウレタン、ナイロンメッシュ)・用途/精密器機の組立て、検品工程製品詳細 クリーン、且つ、快適。 手の平には発塵を抑えるポリウレタンラミネート生地を、手の甲には通気性に優れたメッシュ生地を使用。ムレ感を極力抑えた快適なクリーン作業手袋です。*使い捨てでは無く、繰り返し使える(Reuse)手袋です。
Product NameNylon Mesh Protective GlovesSearch KeywordsProtective, gloves, cleanroomProduct Summary・ Protective gloves・ Raw material / made-in-Japan (polyester, polyurethane, nylon mesh)・ Uses / Reassembling precise machinery, operations inspectionProduct DetailsClean yet comfortableUses polyurethane laminate material on the palms for collecting dust emissions and mesh material that is excellent for breathability on the back of the hands. Comfortable clean work gloves that prevents stuffiness.*A reusable, not disposable, glove
*地球の資源を大切にし、工場からの廃棄物を減らし(Reduce)ます。*日本製の生地を使用掌部:ポリエステルにポリウレタンラミネート (Palm : Polyester with Polyurethane laminar) 甲部:ナイロンメッシュ (Back : Nylon mesh)*全数検査済み*生地ロット毎に、金型を変更し、完成サイズを維持。*特注サイズ、素材、型、OEM対応可能。
* Protects the Earth's resources and reduces waste matter from factories* Uses material made in JpanPalm: Polyester with Polyurethane laminarBack: Nylon mesh* Inspected 100%* A metallic mold is changed for each material lot and maintains a perfect size* Supports special sizes, materials, patterns, and OEM
前回はお取引ありがとうございました。前回、Tru Face Peptide Gel を30個、389.70ドルで送料18.00ドルで合計407.7ドルで取引させて頂いたのですが、またお願い出来ますか?これからも定期的に購入し低期待と思うので宜しくお願いします。
Thank you for trading with me last time. Last time I bought 30 Tru Face Peptide Gels for $389.70 and $18 shipping, totaling to $407.70. Could we do this again? I would like to start buying regularly from you from now on. Thank you very much.
MARS Japan 【2011年2月~現在】 営業統括本部 セールストレーニング 統括マネージャー◆事業内容:食品メーカー(主力商品:カルカン、ペディグリー、スニッカーズ、M&Mなど)◆資本金:非公開 売上高:2兆4,000億円(2011年) 従業員数:65,000名 非上場◆営業統括本部において、人材教育体系の構築、人材マネジメント、社員教育全般の責任者を務める。◆主な担当業務・MARS Japanのセールストレーニング・プログラム開発と実行責任者として、研修体系を構築。
MARS Japan (Feb. 2011 - Present)General headquarters for business Sales training General manager◆Industry details: Food companies (top products: Kal Kan, Pedigree, Snickers, M&M)◆Capital stock: Private Sales: 2.4 billion yen (2011) Number of employees: 65,000 Unlisted◆Constructed a personnel training system, personnel management, and served as the person in charge of employee education at general headquarters for business◆Main responsibilities: ・Constructed a training system as the person in charge of developing and running MARS Japan's sales training program
はい。私は日本に住んでいます。転送会社を使って、この時計を日本まで送ってもらいました。時計の受け取りが遅れたのはそのためです。二重梱包して送ってもらっているので、輸送による損傷は全く受けていません。梱包は完璧でした。時計は最初からぜんまいが巻かれていて、これ以上巻けない状態でした。ネジの巻き過ぎではないかと思います。輸送の問題とは全く無関係だと思います。もし、あなた自身で修理が可能ならば直していただけませんか?いずれにしても、現状では全く動きません。よろしくお願い致します。
Yes, I'm living in Japan.This watch was sent to me in Japan through a forwarding company.That's the reason I was slow in receiving it.Since it was double-packaged, it didn't receive any damage through transport. The packaging was perfect.The watch was in a state that the spring had been wound to the point it couldn't wind any further.I think it's because the spring had been wound too much.I think it's completely unrelated to a problem from transport.If it's possible to fix it yourself could you do so?At any rate, in its current condition, it completely doesn't move.Thank you, I hope you can help.
MMAですが発送頂いてから1週間が過ぎましたがまだ届いておりません。FEDEXのホームページにてご連絡頂きましたトラッキングナンバーで確認しましたが"Shipment information sent to FedEx"の状態から全く変化がありません。今どの様な状況なのかわかりますでしょうか?
This is for MMA--it's been a week since it was shipped and it still hasn't arrived.I checked on the FEDEX homepage with the tracking number I received but there hasn't been any change under the status for "shipment information sent to FedEx."Do you know what's going on right now?
大変申し訳ございません。私はあなたに商品が届いていないと、いま確認しました。発送はしたつもりだったのですが先日、父親が亡くなってしまい対応に追われて発送漏れがあったのかも知れません。商品はすぐに発送したいのですが、もし今から発送したらネガティブフィードバックを変更して頂くことは可能でしょうか?また商品をいらないというのであれば、キャンセルしてご返金をさせていただく事も可能です。ご連絡お待ちしています!
I'm extremely sorry.I have now checked that the item didn't get delivered to you.I intended to send it but a few days ago my father passed away.I was busy dealing with that and must have forgotten to send it.I would like to send the item soon, so if I send it now could you change the negative feedback you gave me?And if you don't need the item, it's also possible for me to cancel and give you a refund.I hope to hear back from you soon!
お問い合わせありがとうございます。Touch Icon Creatorは最新のiOS5.1.1でも正常に動作します。ただし、Wi-FiやBluetoothなどの設定画面を開く機能がiOS5.1以降において使えなくなりました。これはアプリケーションの問題ではなくOSの仕様変更によるものです。今のところこの問題の回避方法は見つかっておりません。それでは今後共よろしくおねがいします。
Thank you for your inquiry.Touch Icon Creator will work normally even on the latest iOS5.1.1However, the function that opens the Wi-Fi and Bluetooth settings page haven't been useable since iOS5.1This isn't a problem with the app, but rather due to a change in the OS' specifications.At present we have not found a way to avoid this problem.We thank you for your continued support.
お問い合わせありがとうございます。Duet Browserを気に入って頂けたようでとても嬉しいです。有料バージョンはバナー広告が表示されてないことを除いては、無料バージョンと同じです。ぜひ購入のご検討をよろしくおねがいします。
Thank you for your inquiry.We are very happy that it seems you like Duet Browser.The paid version is the same as the free version, aside from not showing banner ads.Thank you for your time and consideration.