A. de Guzman (kamitoki) 翻訳実績

4.8 10 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前
フィリピン
英語 (ネイティブ) 日本語 タガログ語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kamitoki 日本語 → 英語
原文

あなたの荷物の番号が反映されない理由が郵便局の調査により今日午後分かりました。ご購入の品は電子機器が内臓されていますが、これが貴国への輸出規制に抵触する恐れがあり中継地点から返送され輸送中の様です。実際は問題なくとも税関による判断です。規制をクリアする為の書類を整え再送することも可能ですが、発送準備に3日程かかります。また生憎日本から貴国への定期便は便数が少なく、郵便局員によればお届け迄最速2週間、遅いと1か月以上かかるそうです。D便なら回避可能ですがさらに10ドル要します。

翻訳

The reason that your package number was not reflected was found out today afternoon by the postal office investigation. The item you purchased is internally an electronic device but it seems that there is fear that it infringes on your country's export policies, so it was returned from a stopover point and is currently being transported. Actually it has been judged by customs to be without problems. It's possible to resend it after the documents that will clear the policies are arranged but it takes as much as 3 days for shipment preparations. And unfortunately regular flights to your country from Japan are few, it will take 2 weeks to deliver at the earliest, 1 month or more at most, according to the post office. You can avoid the delay if it were a D mail but it will require an additional 10 dollars.