急がせてしまってすみません。とても感謝致します。3月の予定ですがMARCH 21st- MARCH 29th MARCH 28th- APRIL 5thのどちらかがよいと思います。なぜなら、日本は桜が満開の季節でとても楽しめる時期です。いかがでしょうか?
i am sorry for having made you rush.I am very grateful.Regarding the March schedule...I think either MARCH 21st- MARCH 29th or MARCH 28th- APRIL 5th are good.Why, because it's the season that cherry blossoms are in full bloom in Japan. It's a very fun time. What do you think?
天然空気浄化バッグすべての天然竹炭100%臭いの元を消臭し、余分な湿気を吸収します。環境に優しい、天然成分、再利用可能私達は日本の会社です。私達の商品は1品1品、責任を持って日本国内基準で検品・管理しています。
Natural air-purifying bagCompletely all-natural 100 % bamboo charcoal Eliminates the source of bad odor, absorbs excess moisture. Environmentally-friendly, natural ingredients, reusable We are a Japanese company.We are responsible for each and every one of our products. We carry out product inspection and control based on Japan standards.
連絡を頂きありがとう。残念ながらティザー・予告編共に準備が無く、送る事が出来ません。新たに制作する事も考えましたが、開催日が迫っておりそれも難しそうです。もし必要であれば、お送りしている本編を編集頂ければ幸いです。ありがとう。
Thank you for your message.Unfortunately we don't have teasers or preparations for trailers so I can't send any. We thought about producing new ones but it looks difficult as the opening day is near. If necessary, it would be great if you could edit the original version that I am sending. Thanks.
あなたの荷物の番号が反映されない理由が郵便局の調査により今日午後分かりました。ご購入の品は電子機器が内臓されていますが、これが貴国への輸出規制に抵触する恐れがあり中継地点から返送され輸送中の様です。実際は問題なくとも税関による判断です。規制をクリアする為の書類を整え再送することも可能ですが、発送準備に3日程かかります。また生憎日本から貴国への定期便は便数が少なく、郵便局員によればお届け迄最速2週間、遅いと1か月以上かかるそうです。D便なら回避可能ですがさらに10ドル要します。
The reason that your package number was not reflected was found out today afternoon by the postal office investigation. The item you purchased is internally an electronic device but it seems that there is fear that it infringes on your country's export policies, so it was returned from a stopover point and is currently being transported. Actually it has been judged by customs to be without problems. It's possible to resend it after the documents that will clear the policies are arranged but it takes as much as 3 days for shipment preparations. And unfortunately regular flights to your country from Japan are few, it will take 2 weeks to deliver at the earliest, 1 month or more at most, according to the post office. You can avoid the delay if it were a D mail but it will require an additional 10 dollars.
日本のデパートの購買部から私に問い合わせがありました。トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。先方に君のメールアドレスを教えてもいいですか?それから、君は現在、日本の会社にアンズを輸出していますか?もしあれば、その会社を私に教えて下さい。
I received an inquiry from the purchasing department of a Japanese department store.They said that they want to sell Turkish apricots in Japan so they want me to tell them about your company. Can I tell them your email address?Also, are you currently exporting apricots to a Japanese company?If that is so, please tell me about that company.
オープニングセール!安らぎの宿 / 最大6名 /東京浅草•スカイツリー附近 / 和モダンな一軒家
Opening sale!Peaceful accommodations/ Maximum of 6 tenants / Near Asakusa, Tokyo and the Sky Tree / Single detached modern Japanese dwelling
お世話に成ります。商品の出荷日は決まりましたでしょうか?出荷日が決定していましたら、出荷日を教えてください。今後とも宜しくお願い致します。
Thank you for your care.Has the shipment date of the item been decided?If the shipment date has been decided, please tell me the shipment date.Hoping for your continued kindness.
お返事が遅くなり、すみません昨夜、Xのアカウントを削除しました。私のパートナーのYと上手くいっていません。恋仲である事を強く求められて正直うんざりです。私はノーマルですから、向こうの要求に応じられません。靴のサイズは24.5cmです。靴のメーカーによっては25.0を履くこともありますが、大抵24.5です。最近は、日本語教育の勉強を本気で頑張っています。今はe-ラーニングで勉強しており、1月に一度試験があります。それに受かると対面授業に進めます。受からないとどうなるんだろう…
I am sorry for the late reply.Last night I deleted the X account. It wasn't going very well with my partner Y. I am honestly tired of being in love that is strongly wanted. I am normal so I can't respond to the needs of the other side.Shoe size is 24.5 cm. Depending on the manufacturer 25.0 be worn too but more or less 24.5.Lately I have been serious in my studies in Japanese language education.Right now I study by e-learning and in January there's a test. If I pass that I will move on to a face-to-face class. I don't know what happens if I don't pass.
もっとエキサイティングな話であると感じれるようにする(何がエキサイトなのか伝わりにくい)対応策: 興味を惹き付ける事実を掘り下げる。→CからDへ航海した、という偉業を達成した兄とそれに感銘を受けた兄弟の話し。1 航海を成し遂げた背景にあった"困難"2 それを乗り越えるために"チャレンジしたこと"3 そのチャレンジを乗り越えられたのは、自分の中にどんな"ミッション"があったからだったのか。4 そういう背景があって達成された、CからDの航海話しに弟は影響を受けた。
If it's a more exciting story, make it so that it can be felt (it's hard to convey what is exciting.) Strategy: dig deeper into the facts that can attract interest.-> A story of brothers who are deeply impressed with their elder brother achieving the great feat of sailing from C to D1. The "difficulty" in the story of the circumstances that led to accomplishing the sailing feat.2. "A challenge was faced" in order to surpass that 3. In surpassing that challenge what kind of "mission" was within him?4. The younger brother is affected by the story of the ocean voyage from C to D that was achieved under those circumstances.
在クロアチア日本大使館より回答が有りました。セレモニーへの代理出席について、問題無いとのことです。ただし賞状、賞品の類は受け取れないとの事でした。必要であれば、セレモニーの後に私の方までお送り頂ければ幸いです。※デジタルデータでもやり取りでも結構です。大使館側の担当者はMr.Miyazakiです。セレモニー当日について、直接打ち合わせをお願いします。クロアチアは私にとっても憧れの場所であります。今回の参加は適いませんが、いずれ訪問できる時を楽しみにしております。
I got an answer from the Japanese embassy in Croatia. They said there's no problem with a representative attending the ceremony.However, they said he won't be able to receive the honorable certificate or the prize.If needed, it would be great if it could be sent to me after the ceremony. *The digital file would be fine too.The contact person from the embassy is Mr. Miyazaki. Please discuss directly on the date of the ceremony itself.I have always admired Croatia.My participation can't be granted this time but I am looking forward to the time when I can visit.
ご親切にご指摘ありがとうございます。確認したところ、ご指摘のとおりポケモンカードGB2のカートリッジではないようです。誠に申し訳ありません。私自身あまりポケモン関連商品に詳しくないので、今まで気づきませんでした。(気づかないまま業者から仕入れました) 知らないまま出品していましたこと、深くお詫び申し上げます。仕入れた業者には返品し、出品は削除いたします。お知らせ頂きありがとうございました。
Thank you for your kindness in pointing it out. Upon checking, just as you pointed out, it seems that it's not a pokemon card GB2 cartridge. I am truly sorry. I myself am not knowledgeable in pokemon-related merchandise so I haven't noticed it until now. (I got stock from the vendor without noticing) and listed it for sale without knowing. For that I deeply apologize. I will return it to the vendor and remove the listing. Thank you again for letting me know.
何度もすみません。最後に確認させて下さい。画像3つめのような赤く見える汚れは実物には無いという事でしょうか?
A countless apologies. Let me do a final confirmation. Do you mean that the red dirt I could see in image 3 does not exist in the actual item?
お世話になります。新規の注文をお願いいたします。正直なところ、前回納品分のセンダン材(Melia)につきましては、反りや割れがひどく、概ね30%は不良品で出荷することが出来ませんでした。弊社といたしましては、初回のお取引との事もあり、GALAさんに請求するつもりはありませんが、今回のオーダーにつきましては、前回のような事が起きないように丁寧な制作をお願いいたします。日本のお客様に納得いただける様な商品を提供して、GALAさんの売り上げにも貢献できるように頑張ります!
I am obliged to you.I will be placing a new order. Frankly speaking, with regard to the previously delivered China tree lumber (Melia), it warped and cracked awfully, we weren't able to ship around 30 percent due to defects.It was the first transaction of our company and we don't intend to file claims to GALA but we ask that you do production carefully so that what happened last time does not occur again.We provide products that customers in Japan can accept. We work hard so that we can contribute to you (GALA) sales too!
ご質問「310007のキャスターにつきまして」現在のところ、キャスターの色の変更はありませんが、同じ大きさで、黒色のキャスターはありますか?黒色のキャスターがあれば、一度写真でお送りいただけますか?各アイテムの注意事項等は、添付ファイルにまとめてあります。サンプル制作時と、サイズが若干変わっている場合もございますので、必ず、添付書類をご確認下さい。ご質問等ございましたら、ご連絡お待ちしております。納期のご回答お待ちしております。何卒、よろしくお願いいたします。
Questions:With regard to the 310007 caster:As of now, we have no changes to the color of the castor but do you have black castor in the same size?If you have black castor, can you send pictures for now?We have collated in the attached file all the precautions of each item.There have been cases when some samples that were made had their sizes changed so please make sure to check the attached file.If you have any questions I will be waiting for your email.I will be waiting for your reply regarding the delivery date.Hoping for your kind response.
そうとは知らずにまた払込みしてしまいました。再度私に返金してください。そしてその後、正しい郵送料込みの請求書を送ってください。よろしくお願い申し上げます。
Without knowing that I made the payment again. Please return my second payment. Afterwards please send me the invoice for the correct postal shipping fee. Hoping for our kind response.
御社の提示価格でお客さんに販売してるのに、利益率が低いのですか。利益が取れるのは、いくらで販売したらいいのですか。お客さんから発注をもらうように頑張りますので、もう少し利益率を上げて頂けませんか。作業する人員を増やして頂けませんか。中国から船便で輸送したら1週間経過するので、日本に入荷するのが11月以降になってしまいます。次回、弊社から発注してくれなくなります。彼にはオーダーをキャンセルされて、他社に販売したと言って頂けませんか。
Even though we are selling to you with your company's offer price, is the profit low? To be able to get profit at what price should we sell? We try hard so that we can receive orders from customers so can't you raise the profit margin a little for us instead?Can you get more employees for the job? If it is sent by sea mail from China, it takes more than a week to arrive. This will make getting stocks in Japan to be from November or later. Next time you won't get orders from our company. Can you tell him that the order was cancelled and we sold it to a different company?
快眠ライトは、目を閉じてフラッシュライトの高速点滅を浴びることで、深いリラックス状態へと導くアプリです。就寝前に使用すれば、快眠を得る効果が期待できます。寝付きの悪い不眠症の方、心配事をくよくよと考え過ぎてしまう方、寝る直前まで頭を使う仕事をしている方、ソワソワして落ち着くことのできない方、ぜひこの快眠ライトをお試しください。これまでは瞑想やセラピーのための高価な専用機でなければ体験できなかったことが、誰でも手軽に体験できるようになりました。
The nice sleep light is an app that bathes you in a light that turns on quickly like a flashlight after you close your eyes and leads you to a deep relaxed state. If you use it when you go to bed, you can expect it to be effective in achieving a pleasant night's rest. Those who suffer from insomnia who find it hard to go to sleep, those who dwell incessantly too much on worries, those who do work that uses their brains right before they sleep, those who are restless and can't calm down, must definitely try the nice sleep light. This is something that until now no one has able to experience without buying expensive special machines for meditation and therapy. Now anyone can experience it easily.
*使い方*アプリの使い方は簡単です。ボタンを押すと、LEDライトが高速で点滅するので、目を閉じたまま、その光を眉間に当ててください。それだけです。これには不思議なリラックス効果があります。身体を動かさず、目を閉じたまま光の点滅を浴びていると、カラフルな幾何学模様や光の渦、神秘的なマンダラ模様、美しい自然の景色など、様々なものが見えてきます。どんなものが目に見えかは、リラックス状態が深まるに連れて変化します。ライトの点滅パターンが同じでも、何が見えるかは、その時々で変わります。
*How to use*It's easy to use the app. Just pressing a button will turn on the LED light quickly so let the light hit between your brows after you have closed your eyes. That is all.This is strangely effective for relaxation. Without moving your body, the light bathes you while your eyes remain closed and you will start to see various things such as colorful geometric patterns, swirls of light, mystic mandalas, beautiful natural scenery etc. Whatever the eye can see will change and take you to a deeper relaxed state. Even though the light pattern is the same, what the eye sees will sometimes change.
目を閉じた状態で見えるものに意識を集中しつつ、光の点滅を浴び続けてください。深いリラックス状態へと、自然に導かれていきます。手でデバイスを持っていると充分にリラックスできないので、スタンドを使うか、あるいは、仰向けに寝て額の上にスマートフォンを置くと良いでしょう。*使用上のご注意*ごくまれにですが、体質によっては、光過敏性発作を引き起こす危険があります。光に過敏な方が初めて使用する場合は、特に注意が必要です。自己の責任において、このアプリを使用してください。
Continue to bathe yourself in the light while concentrating your awareness on what you can see while your eyes are closed. It will lead the way to a deep relaxed state naturally. You cannot relax fully while holding a device in your hand so using a stand or placing the smartphone above your head while you look up would be good.*Precautions during use It's very rare but, depending on your body's condition, there may be danger of inducing photosensitive epilepsy. Should this be the first time use for those who are oversensitive to light, particular care is needed. Please use this app responsibly.
また、あまりにも長時間このアプリを使用すると、めまいなどの副作用が出る可能性があるので、ご注意ください。光源からの距離や継続時間を調整についても、ご自身の責任において行ってください。端末がヒートアップするなどの原因で、LEDライトが反応しなくなってしまった場合は、アプリを再起動をしてください。それでも直らなければ、端末を再起動をしてください。参考のために書いておくと、開発者は次のようにして、睡眠導入のためにアプリを使っています。
In addition, excessive prolonged use of the app may induce side effects such as dizziness therefore please be careful. Please take responsibility in adjusting your distance and exposure time to the light source. Should the LED light be unresponsive due to the terminal overheating, please restart the app. If that does not work, please reboot your device.As reference, the developers are using such as the following apps to induce sleep.