[日本語から英語への翻訳依頼] 急がせてしまってすみません。 とても感謝致します。 3月の予定ですが MARCH 21st- MARCH 29th MARCH 28th- APR...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akaneneya1143による依頼 2019/09/30 23:07:33 閲覧 2848回
残り時間: 終了

急がせてしまってすみません。
とても感謝致します。

3月の予定ですが
MARCH 21st- MARCH 29th
MARCH 28th- APRIL 5th
のどちらかがよいと思います。
なぜなら、日本は桜が満開の季節でとても楽しめる時期です。
いかがでしょうか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/30 23:10:00に投稿されました
i am sorry for having made you rush.
I am very grateful.

Regarding the March schedule...
I think either MARCH 21st- MARCH 29th or
MARCH 28th- APRIL 5th are good.
Why, because it's the season that cherry blossoms are in full bloom in Japan. It's a very fun time.
What do you think?
akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/09/30 23:11:11に投稿されました
I am sorry for having made you in a hurry.
I really appreciate it.

Regarding the schedule in March, I think either of the below would be good:
MARCH 21st- MARCH 29th
MARCH 28th- APRIL 5th
This is because you would enjoy yourself a lot since it is the season when cherry blossoms are in full bloom in Japan.
How does it sound to you?
akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。