Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文


as per usps shipment has arrived and you refused the package for this reason they have returned to me and they have refused to re-deliver because I have to receive it then ship it again. As everybody knows and for obvious reason Houston was devastated by Hurricane Harvey the area where my house is was flooded (zip code 77079 for your information) so that's the main reason why I haven't received it. I would be going to the facility by next week hoping that waiting hours to claim the shipment are reasonable and would try to re send it. I hope you can understand the situation, additionally i don't do refund but i work fairly with clients. Let me give you an updated during the week. Thanks!"


翻訳

USPSの出荷品が到着し、あなたがこの理由で受取拒否をしたので、USPSは荷物を私に返送しましたが、私はそれを受領してもう一度出荷しなければならないので、彼らは再配達を断りました。誰もが皆知っているように、ヒューストンがハリケーン・ハービーで甚大な被害を被った、という明らかな理由で、私の家のまわりの地域も洪水に見舞われました。(chなみにZIPコードは77079です。)これが、私がまだ荷物を受け取っていない理由です。配送が正当なものであると申告するのに長く待つ必要がなく、再配送してもらえるよう願いながら、私は来週、施設に行きます。あなたにこの状況をご理解いただけることを願っております。さらに、払い戻しはいたしませんが、私はクライアント様とは真摯にお仕事をしております。また今週、新しい状況をお知らせさせてください。よろしくお願いします!」