★田しゅうホームページhttp://www.motsunabe-tashu.com/ また、現在福岡パルコで開催されている展覧会「ATTACK ALL AROUND10(展)」でも急きょ販売決定! 5月11日より販売いたします。 福岡のお土産に、ご飯のお供に、ぜひこの機会に浦田しゅう特製明太子を食べてみてください。
★Tashu Home Pagehttp://www.motsunabe-tashu.com/ Also, we quickly determined to sell at the exhibition held at Fukuoka Parco, "ATTACK ALL AROUND10", as well.We start to sell from May 11th. As a souvenir of Fukuoka, together with rice, Please take this opportunity to try seasoned cod roe specially made by Ura Tashu.
渋谷パルコにえ~パンダシェフが登場?!本格的コラボレーションカフェ【AAA Diner】5月12日(木)オープン!!渋谷パルコにAAAの本格的コラボレーションカフェ【AAA Diner】が期間限定でオープン!AAAメンバーに合わせた7色や、AAAの楽曲タイトルを使用したオリジナルメニュー、オフィシャルキャラクターの「え~パンダ」をモチーフにしたメニューを多数ご用意しております。
Ah Panda Chef appears in Shibuya Parco?!A serious collaboration cafe shop [AAA Diner] opens on May 12(Thu)!!A serious collaboration cafe shop [AAA Diner] opens on May 12(Thu) in Shibuya Parco during limited period!We serve seven colors of AAA members, original menu whose title is quoted from the songs of AAA, and the menu of the official character Ah Panda as a motif and other various kinds of menu.
5月から始まるAAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-とも連動したAAA Dinerでしか食べることのできない-LEAP OVER-メニューも登場!併設するグッズショップではAAA Diner限定グッズやAAAオフィシャルグッズなどを多数販売。AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-と一緒にAAA Dinerも是非お楽しみください☆
In conjunction with AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER- which starts in May,-LEAP OVER- menu debut, available only at AAA Diner!A lot of limited goods to AAA Diner and AAA official goods are sold at the store in parallel.Enjoy AAA Diner together with AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-*.
★AAA Diner ホームページhttp://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936【AAA Diner詳細】※カフェへのご入店は、入場整理券が必要となります。 グッズ購入は入場整理券をお持ちでなくても可能です。
★AAA Diner Home Pagehttp://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936[Details of AAA Diner]※ You need a numbered ticket for entry to the Cafe Shop.But, you can purchase goods without the ticket.
入場整理券:432円(税込) ★オリジナルタブレットケース付き※ローソンチケットにて事前販売いたします。※入場整理券は、カフェ来店時に限定ステッカーとお引き換ええいたします。※小学生以上有料 ※未就学児童、保護者同伴に限り入場可※今回は、2016年5月12日(木)~5月31日(火)までの期間の カフェ入場チケットを販売いたします。 6月1日(水)以降のご入店につきましては後日、 公式サイトにて詳細をお知らせいたします。
Entry numbered ticket: 432 yen(including tax) * An original tablet case comes together.* The ticket is sold at Lawson Ticket in advance.* We exchange the entry ticket with limited sticker when you come to the Cafe Shop.* The guest older than 7 years old is charged. * In case of children preschool age and younger, it is OK if parental guard comes together.* We sell the entry ticket to the Cafe Shop eligible for during May 12th(Thu), 2016 to May 31st(Tue), 2016.Regarding the entry after June 1st(Wed), we will announce later in our official site about details.
■レインボーパンケーキ~ふわふわ軽いポイップクリーム~※マグカップ付きその他コラボレーションメニュー、限定グッズなどはこちらからご確認ください!http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936
■Rainbow Pan Cake - So Light Whip Cream -* A mag cup comes together.Please refer to the link about collaboration menu and limited items!http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936
現在確認されている不具合についていつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。現在公開しているHello KYOTO アプリのiOS版(バージョン2.2.5)にて、以下の不具合が発生していることを確認しております。・「Push」のメニューを正常に開くことができない・アプリのアイコンについた新着表示の数字が消えない
About the failure currently identifiedThank you for having been using Hello KYOTO application.We have confirmed following bugs are seen in Hello KYOTO application iOS version (Ver. 2.2.5).- You cannot open "Push" menu as expected.- The number indicating the number of newly arrived articles stays displayed.
現在問題を解決するべく調査を進めております。大変ご迷惑をおかけいたしますが、問題の改善まで今しばらくお待ちくださいますようお願いいたします。今後ともHello KYOTO アプリをよろしくお願いいたします。
Currently we are investigating the root cause to resolve the issues.We are very sorry for having caused you trouble, but please be patient till the issues are fixed.Thank you for always supporting Hello KYOTO application.
"◯◯"とはどういう意味でしょうか?私たちはサーバーをレンタルして使用しています。もしかしたらそれが原因でしょうか?レンタルのサーバーなので、以前に別の誰かが使用していた可能性があります。もしそれが原因であれば、別のアカウントとは無関係ですのでポリシー違反に該当しません。本当に身に覚えがありませんので、どうぞもう一度ご検討下さい。よろしくお願いします。
What do you mean by "◯◯"?We rent a server and use it. Would it be the root cause?As it is a rental server, others possibly had used it before.If it is the root cause, it does not have to do with other accounts, so that it does not vailate the policy.I really feel innocence of myself. Please consider again?Thank you in advance.
あなたは"◯◯"とおっしゃっていますが、それは私には全く身に覚えのない事です。私は過去にAmazonでの販売をした事がないので、なぜそのような判断をされたのか理解できません。私はAmazonで販売する事をとても楽しみにしていましたので、この判断は非常に残念です。原因をもう一度調査していただけないでしょうか?私は再び販売できる事を期待しています。
You said, "◯◯", but, indeed I am innocent of that at all.As I have never sold items at Amazon ever, I cannot understand why you made such judgement.I have boon looking forward to selling at Amazon very much, so I am much disappointed at your decision.Can you please investigate the root cause again?I am expecting that I can sell at Amazon again.
Mr.Satoが出張から帰ったらすぐ前金を処理するのでそれまでお待ち下さい。船のBookingを探していますが、今回は時間がない為あなたの方でBookingできますか?輸送コストはUSDでいくらかかりますか?
Please wait till we process the payment in advance right after Mr. Sato comes back from his business trip.We are looking for available ship booking, but, as we have little time this time, can you please make booking in your side?How much is the transportation cost in USD?
さきほどアカウントを作成したのですが、なぜか販売ができなくなってしまいました。私には原因がわかりません。どうしたら販売可能になるか教えていただけないでしょうか?連絡お待ちしています。
I have just created my account, but I cannot sell any more. I don't know why.I have no idea about the reason.Can you tell me how I can sell again?I am looking for your reply.
最近は精神世界の本に関心があります厳密に言うと心理学ではないのですが悟りの境地に到達するという事に興味がありましてあなたはこういったジャンルの知識が何かしらありますか?初回から深すぎる話題になってしまいましたあなたの国の選挙が話題になっています投票に行きましたか?すいませんそちらの通信の問題のような気がしますが少し聞き取りづらいですもう一度お願いできますか?インターネットでニュースを配信するサービスに携わっており政治や経済のネタが多いので政治の本もよく読むようになりました
Recently I am interested in the books about spiritual world.Strictly speaking, it is not the science of psychology, but I am interested in reaching enlightenment.Do you have any knowledge about this genre?I am sorry that I talked about the topic too deeply.Have you voted?I am sorry, but I cannot hear you well probably because of your connection issue.Can you please repeat again?As I am working on the service providing news through internet, I have more opportunity to read books about politics because there are many news articles about politics and economy.
何度も申し訳ございません。先程は返品しなくてよいと申しましたが、もし返品して頂けるということでしたら、送料は負担します。分かり次第お伝えください。高額な商品ですので返品頂けると有難いです。私どもの不手際にも関わらづご迷惑をお掛けいたしまして申し訳ございません。
I am sorry for sending email many times.I told you that you do not need to return the item back in the last message, but, if you cam return the item back to me, then I will cover the return delivery fee.Please let me know once you decide.As the item is expensive, I would appreciate if you can return the item back to me.I am really sorry for having bothered you in spite that we are responsible for this inconvenience.
こんにちは、世界のコミック&アニメファンの皆さん!僕たちは、日本の「地下アイドル」を題材とした『CHIKA*CHIKA IDOL』というアニメ作品を作るため、2016年2月から3月にKickstarterでクラウドファンディングを行いました。日本でもほぼ同時期にCFを行いました。残念ながら、目標額に届きませんでした。それでも日米合わせて800万円出資する支援者がいたことは確認できました。しかしCFでは結局1ドルも得ることはできず、僕たちは経済的な苦境に陥っています。
Hello, comic and animation fans all over the world!We executed cloud funding at Kickstarter from February to March, 2016 in order to make an animation work, "CHIKA*CHIKA IDOL" about underground idols in Japan. And also we did CF at almost the same period.Unfortunately, the amount money did not reach the quota. But we could confirm that there are supporters who can invest eight million yen in both Japan and US.But, we could not get any money by CF, so that we are now financially in a pinch.
そこでひとまず方針を変えることにしました。原作となるコミックをネットに連載し、単行本を発行し、地道にファンを増やして行き、次のチャンスを待とうと思います。ファンを増やしていくため、コミックはSNSで無料掲載したい。そのためには、漫画家の最低限の運営費が必要です。熱心なファンには週1ドルから、活動費を支援して欲しいのです。週2ドル支援してくれる人には、プレミアムリワードとして、PC壁紙サイズのイラストや、支援者限定公開のコミック、楽曲データなど、より深い楽しみを提供します。
therefore, we decided to change our objective at first.We will upload the comic of the original piece, and we will publish a book in order to increase the number of fans patiently, and we will wait for next opportunity.In order to increase the fans, we would like to upload the comic for free.TO achieve this, we need minimum administrative cost for comic artists.We would like for dedicated fans to support the administrative cost more than one dollar per a week.We will provide deeper pleasure such as the illustration of PC wall paper size, and comic and music data limited to supporters to the people who donate two dollars per a week.
この度は大変申し訳ございません。こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。その為商品到着が遅れる事がある為前回のメールを送らせて頂きました。今回は商品がトラブルに遭遇したようです。予定通り到着させる事が出来ない為にお客様の力になれず誠に申し訳ございませんでした。今回のお詫びの気持ちを込めて謝罪金と商品代をすぐに返金致します。今後はこの様な事の無いよう努力していきます。お客様の気分を損ねてしまい、大変申し訳ございませんでした。
We are very sorry for bothering you this time.We have shipped this item by AIR MAIL to you without the tracking number in order to lower the cost.Therefore, we sent an email article to you to let you know that the delivery of the item might be delayed last time.This time, it seems that the item you ordered came across some trouble.We are very sorry for having not be able to help you in making the delivery successfully on schedule.As a token of our apology, we will immediately make a refund for the item and the money for apology.We will keep doing our best in order to avoid such trouble after now.We are really sorry for having made you much disappointed.
運転免許証の裏側には何も記載されていません。居住地に変更はありませんが、2年前に札幌市の住居表示変更があり、運転免許証の住所とAmazonに登録している住所は異なっております。現在はどちらの住所も有効であり(郵便物、宅配便など全て) 引っ越しはしていないので運転免許証の住所変更はできません。札幌市長が発行した住居表示変更の通知書も一緒の画像で送りました。実施前(旧住所)、実施後(新住所)の部分をご覧ください。
There is no description on the back side of my drivers license.There is no update about the address I live in, but Sapporo City executed modification of residence indication two years ago, so that the address described in the drivers license and the address registered at Amazon are different.Currently both addresses are valid(for all postal mail and door-to-door parcel service), and I have not relocated. So I cannot change the address on the drivers license. I also attached the picture of the notification document about the modification of residence indication issued by Mayor of Sapporo City as well.Please look at the old address which is before the change, and the new address which is after the change.
何かの間違いかと思いますがこれはフィードバックポリシーに従い除去されるべきフィードバックですこの注文はFBAですし顧客はカスタマーサービスに不満を抱いている様ですので私に落ち度はありません今までもこれらのフィードバックは除去されてきましたので何故このフィードバックが除去されないのか不思議でなりません至急再確認して下さい
I am afraid that this is somewhat mistake, but this is the feedback which needs to be removed following feedback policy.This order is FBA, and the customer seems to be frustrated with the Customer Service, so that I am not responsible for that.In the past, these kind of feedback had been removed. Therefore I am really wonder why this particular feedback would not been removed. Can you please check it immediately?
お忙しい日々を過ごしていることと思います。昨日、山田さんから、彼が早期退職することを聞きました。私は、少なくとも新しい社長が決まる迄は、全面的にIBMの日本でのビジネスに関与し、最善の努力をするつもりです。また、NECの鈴木社長の転出が、本日発表されました。新しい社長候補は田中さんといって、私の一年後輩の古くからの友人です。私は、鈴木さん同様に田中さんと強い信頼関係を持つことが出来ると思います。
I think you have been so busy every day.I heard from Mr. Yamada that he will take early retirement. I, at least, am going to do my best to fully contribute to IBM business in Japan until a new president is decided.Also, the move-out of the president Mr. Suzuki of NEC Corporation was announced today. A new president candidate is Mr. Tanaka, who is one of my old friends younger than I by one year. So, I think I can establish as strong relationship with Mr. Tanaka as with Mr, Suzuki.