Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も申し訳ございません。 先程は返品しなくてよいと申しましたが、もし返品して頂けるということでしたら、送料は負担します。 分かり次第お伝えください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/17 00:23:50 閲覧 2670回
残り時間: 終了

何度も申し訳ございません。

先程は返品しなくてよいと申しましたが、もし返品して頂けるということでしたら、送料は負担します。

分かり次第お伝えください。

高額な商品ですので返品頂けると有難いです。

私どもの不手際にも関わらづご迷惑をお掛けいたしまして申し訳ございません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 00:26:53に投稿されました
I am sorry for sending email many times.

I told you that you do not need to return the item back in the last message, but, if you cam return the item back to me, then I will cover the return delivery fee.

Please let me know once you decide.

As the item is expensive, I would appreciate if you can return the item back to me.

I am really sorry for having bothered you in spite that we are responsible for this inconvenience.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 00:27:11に投稿されました
We are sorry for contacting you many times.

We told you that you don't have to return it just earlier but you can return it, we will pay for the shipping.

Please let me know.

Since it is a expensive product, it would be helpful if you can return it.

We are very sorry for the inconvenience caused you this time.

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。