Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 日本語 → 英語
原文

フランスのサイトでは、まだ追跡番号は確認できない
日本で商品を発送した場合、海外のサイトで追跡できるまでには時間がかかるので少し待ってからまた追跡して下さい

「小津和紙」は1653年に創業した歴史ある和紙専門店
その店が1984年に発行した和紙のサンプル集
本は5冊あり、あらゆる種類の和紙が分野別に合計で約650点収録されている

鑿には錆があり、少し曲がっているものもある

日本からそちらの詳しい事情は分からないが、期限内に君が商品を受け取らなかったので商品は日本に返送された

翻訳

On the site in France, we cannot confirm the tracking number yet.
In the case we ship the item from Japan, it would take a while for us to be able to track the item on overseas sites. So please wait a little more, and try to track the item again.

"Ozu Washi" is the historic specialized shop for washi (Japanese paper) which was established in 1653.
The item is the sample collection of washi which the shop published in 1984.
The sample collection consists of five booklets, and about 650 kinds of all kinds of washi are included for each category respectively.

There is some rust on the chisels, and some of them are a little bent.

We cannot see your detailed circumstances from Japan, but the item was returned to Japan because you did not receive the item before the due date.