Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/30 06:01:19
bubutalence この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/29 23:17:40
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/05/15 20:52:28
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/28 15:29:27
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/27 13:15:04
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/27 13:12:36
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/27 13:06:36
コメント
Good job!
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/28 17:08:35
コメント
正しいと思います
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/30 13:28:32
helter この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/10/12 15:54:02
コメント
正確に訳せています
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/27 11:22:13
コメント
思わず買いたくなるような素敵な表現だと思います。
bubutalence この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/24 22:54:22
コメント
誤解なく相手に伝わる訳だと思います。
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/28 06:45:27
コメント
良いと思います
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/24 22:03:59
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/24 12:17:14
bluejeans71 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/08/27 06:35:16
コメント
A good translation.
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/26 13:16:14
コメント
大変いいと思います。
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/28 06:45:04
コメント
良いと思います
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/11 23:36:28
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/22 10:28:50
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/22 10:30:58
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/22 10:14:44
コメント
Great translation! However, I dont see the statement of " in the middle of" anywhere in the original version (?)
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/28 06:44:41
コメント
良いと思います
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/05 04:48:41
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/23 10:35:02
コメント
表現に工夫を感じました。