翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/29 01:32:57

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

According to these findings, folic acid and vitamin D supplements should continue to be recommended; as for the more expensive and inclusive supplements, the science does not back up their claims.

日本語

これらの発見によると葉酸とビタミンDのサプリメントは依然、推奨されるものである; より効果的で包括的なサプリメントについて、彼らの申し立てについて科学的な裏付けはまだできない。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/07/30 06:01:19

元の翻訳
これらの発見によると葉酸とビタミンDのサプリメント依然推奨されるものである; より効果的で包括的なサプリメントについて、彼らの申し立てについて科学的な裏付けはまだできない。

修正後
これらの発見によると葉酸とビタミンDのサプリメント依然推奨されるべきであるより高価で包括的なサプリメントについて、申し立て科学的な裏付けはない。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。