先ほどペイパルにて支払いを済ませました。ご迷惑をおかけしまして本当に申し訳ありませんでした。発送予定日とトラッキングナンバーをお知らせください。商品が届くのを楽しみに待っています。あなたの親切に心から感謝いたします。ありがとうございました。
I've made a payment through paypal a little while ago.I apologize that I made a lot of trouble to you.Please let me know when you'll ship it and the tracking number.I'm looking forward to receiving the goods.I appreciate for your kindness.Thank you.
注文番号 ○○○この商品ですが、配送の状況を確認したところ、2月28日 9:53分に御社へ配達完了となっています。この商品の、受け取りは確認できていますか?
Order Number ***I checked the shipment status for the goods, and it said delivering had done at 9:53 on 28, Feb.I'd like to know if you received the goods.
アウトレット製品ではないのに、そのバッグが×ドルで買えるのですか?新品、本物でしょうか?縫製が悪かったり、傷が入ってたり等、何か理由があるのでしょうか。もし、本物で、品質にも問題なければ、また何個かまとめて購入したいと思っています。いつも取引を手伝ってくれてありがとう。あなたには感謝しています。注文を受け付けてくれることで、あなたに何か得るものはありますか?もし、なければ、手数料払いたいと思っています。
Why can I buy the bag by * dollars even though it's not an outlet-thing? Is it genuine and in mint condition? Are there any reason for being discounted? If it is genuine one and there's no problem with its quality, I want to buy a certain amount of it. Thank you for on going helping me. I appreciate you so much. Do you get any profit from deals with me? If you don't, I'll pay some charge for you.
10点のサンプルが入荷しましたけど、その内2点のサンプルしか生産発注ができないのは、大問題です。また、入荷も当初予定していたより遅かった。サンプルは販売することもできないので全て返品させて頂きます。そして、間違って入荷した商品をなぜ、ディスカウントで商品を引きとる義務があるのですか。最後に、添付ファイルの柄のオリジナルボタンの作成を作成することは可能でしょうか。
I think it's a serious problem that only 2 samples out of 10 are available. In addition, delivering is also behind schedule. Since we cannot sell samples, we want to return all of them.Also, why must we buy the wrong garments you've sent us with discounted prices?Finally, Is it possible to make buttons with the patterns from the attached file?
ほとんどの国のebayメンバーが、Unconfirmed addressしか持てないのです。というのは、Confirmed addressになるにはAddress Verification Systemに対応したクレジットカード会社のカードをPaypalに登録する必要があるのですが、現在、Address Verification Systemに対応しているのは限られた地域のカード会社のみです。日本のメンバーがConfirmed Addressになるのは難しいのです。
The paypal users in most countries only have unconfirmed address. Because, you need to register the credit cards which is applied to Address Verification System to paypal but these credit cards are only available in a few areas. It very difficult for Japanese people to have a confirmed address.
SAL便には保険は付加されていません。万一の事故の際に出品者に責を問わないことを同意される方のみSAL便をご選択下さい。同意いただけない場合は必ず書留を付加されるか、EMSを発送方法として選択して下さい。
There's no insurance for SAL.Only those who accept that I have no responsibility for any accidents choose SAL please.If you don't, please use the resigned shipping or EMS for the shipment.
T-シャツは、オーダーより過剰に3点入荷しています。T-シャツの色違いの赤がキャンセルなので、代替として送られてきたのでしょうか?ジャケットが、サイズ違いで入荷しています。オーダーしているはSサイズです。また、インボイスにも載っていない商品が入荷しています。恐らく、カラーとサイズ、点数から見て未入荷のパンツだと思います。パンツは、ジャケットとセットで組まれているので至急正しい入荷手配お願いいたします。そして、ウェスト部分の革パッチが上下逆さについています。
We got 3 extra T-shits. Did you send them instead of the red T-shirts that we've cancelled? In addition, you sent us wrong size of the jacket. We ordered small size. Also, we got some garments that aren't on the invoice. They are supposed to be the garments which aren't delivered yet according to its color and size. We ordered the trousers as much as the jacket, so we want you to ship them as soon possible, please. Finally, the leather patches on waist are attached upside down.
何故パンツのオーダーした製品は、全てが無くなってし まったのでしょうか? 今回の様な事になるのは初めてですので驚いて います 。パンツのサンプルをプレスにかけて宣伝しております。 すでに雑誌に掲載されているので非常に残念で す。 従ってこちらのサンプルを返品したいです。また支払った金額を返金して下さい。
Why the trousers we ordered turn to be unavailable? We are really surprised to hear that, because we've never faced such a problem. We have already advertised the samples of trousers though. Therefore, I want to return the samples to you. Also, could you make a refund, please?
下記の商品を各1ずつオーダーします。できれば、今週末に出荷お願いします。また、靴のオーダーは、東京に代理店があるのでそちらで連絡を取ってオーダーします。靴の品番もわかりますので、添付ファイルのオーダー確認書は、一度キャンセルしてください。最後に、靴に穴があった件での値引き書の作成をお願いします。また、なぜ穴ができたか教えてください。
I'll order one for each items below. If possible, please deliver them by this weekend. Also, the order for shoes will be made by the agency in Tokyo. We already get the serial numbers for the shoes, please cancel the order conformation attached. Al last, Please make a discount certification for the hole on the shoes. And please tell me the reason why they got hole.
落札者は、落札した日から3日以内にPAYPALで決済してくださるようお願いします。それが不可能な方の入札はご遠慮ください。落札者がPAYPALで決済をしたことを確認できた日から、2ビジネスデー以内に、日本から発送いたします。paypalに登録されている住所以外への発送はいたしませんので注意してください。発送は、EMS(国際スピード郵便)で行います。EMS以外での発送はいたしません。
The bidder is required to make a payment within 3 days through paypal, please. If it's impossible, please do not bid it. From the day I check the payment is done, I'll ship it within 2 business day. I won't ship to adress not on your paypal account, remember it please. I'll send the goods by EMS. Other means to ship is not available, sorry.
ご連絡ありがとうございます。教えていただいた住所に返送いたします。返送費用はこちらで負担いたします。発送処理完了後、配送番号をお知らせしますので、到着後私がペイパルで支払った金額の返金をお願いします。
Thank you for replying. I'll send it back to the adress you told me. I'll incur for the shipping fee. After having sent it, I'll let you know the tracking number. Please refund the amount that i've paid through paypal when you receive the parcel.
返事が遅れてごめんなさい。メールを読むのにちょっと時間がかかるのです。あなたの質問にも少しづつ答えていきます。家族の写真をくれてありがとう。かわいいお孫さんですね。私も写真を送りますね。これは、恵方巻というのり巻きを作っているところです日本では、節分という習慣があります。季節を分けるという意味です。節分には豆まきもします。今日から立春で新しい年が始まります。私の両親は、隣の町に住んでいますが、来年、近くのマンションに引越しをする予定です。あなたも早く自宅に帰れると良いです。
Sorry for late reply. It takes me a while to read e-mails. I'll gradually start to answer to your questions. Thanks for sending me pictures of your family. Your grandson is so cute. I attach a picture of how to make an Ehou-maki, a Japanese rolled-sushi . We have a custom called "Setsubun". It means the turning-point of the seasons. We spread beans to beat evil things. Today is "Risshun", the first day of the ancient year. My parents live in another town, but they'll move in an apartment near my house. I hope you can go back to your home.
以前からあなたがお店の什器の色変更を希望して、その為の色見本です。どの色品番がいいかできるだけ早く教えてください。また、商品がインボイスに記載された件ですが、もう既に輸入手続きが終わっていますので、次回の出荷インボイスに商品代金を上乗せして下さい。最後に、展示会の準備もあるので商品は今週末出荷できますか。
Since you want to change the store fixtures , I give you the samples of colors for fixtures. Could you tell me which color do you want as soon as possible, please?Also, about the addition of the purchase on the invoice, we cannot remove it because the shipping is fixed. Therefore, please add the price for them on the next deliver-invoice. BY the way, can you deliver purchases by this weekend? We need to prepare for the exhibition quickly. Thank you.
展示会で依頼したサンプルは、いつ頃手配でき ますか。 サンプルを確認して問題がなければ、 各10個 オーダーする予定です 。サンプルに関しての支払いは、送金手数料もか かるので、 製品の出荷インボイス確認後の前払 いの際に一緒にお支払いしても いいでしょう か 。また、残りの請求金額に関してできれば、 製品 入荷後の送金を希望しています。 再度、ご検討ください。
When could you deliver the samples I ordered on the exhibition? I'll order 10 of them, after I make sure that there's no problem in the samples. Could I pay for the samples together with the payment for the rest of the garments to avoid paying extra charge? In addition, if i can pay for the rest of the garments after I get all of them, I would like to do so. Please consider that again.
ニットは、商品として迷彩柄ですか。もしくは、柄のスカルの部分が迷彩柄になるのですか。このデザイナーは、東京では知られていないので情報がわからないのですが、大阪では有名な方ですか。ホームページだと商品の紹介しか情報がないので、デザイナーの履歴についての話題を教えてください。また、イベントでは顧客へのコーディネイト提案や感謝企画のパーティを考えています。 ショップオープンに伴い認知度があがると思います。
Does the knit itself have camouflage pattern or the skull is going to be replaced with camouflage? The designer isn't so much famous in Tokyo that I cannot find any information about him. Is he famous in Osaka? His website only has the information of the garment, so could you tell me his profile in detail?Also, we'll give presentation about some coordinates and party for customers. The store will be more poplar after the opening.
電話をかけるときにインターネットに接続しているように見えるのはOS(Safari)がそのように見せているだけで実際にはインターネットに接続していません。試しにiPhoneをフライトモードに設定してもアイコン自体は動作することを確認していただけると思います。フライトモードだと実際には電話をかけることはできませんが。
When you are calling to someone, you can see the sign of connecting to The internet. However, it is just a function of the OS or safari. Virtually it doesn't connect to. As for the proof, even you activate the Airplane mode, the connection sign will appear on the diaplay. Anyway, you cannot call anyone with Airplane mode.
上記の説明でお分かりになっていただけると思いますが、我々がユーザーの発信履歴などを収集することはありません。ご安心してご利用下さい。また何か他に疑問点などあればいつでも遠慮なく連絡下さい。
I guess it's obvious from the explanation above, we do not collect the customers' phone-call data. Please put your mind at ease. By the way, if you have any question, please feel free to ask.
残念なことですが、12月10日に送った荷物が1月29日に私のもとに帰ってきてしまいました。返送された理由ですが、宛先が見当たらないと荷物に書いてありました。私はあなたのPAYPALの住所に送りました。お手数ですが、詳しい住所をご連絡いただけますか?連絡があり次第、すぐに発送をします。
Badly, though I sent the parcel on 10th December, I received it on 29th January. The reason why they couldn't deliver was written on the parcel. It says "we couldn't find the adress." I sent it to your adress on your paypal account. Could you let me know your adress in detail, please? As soon as you tell me, I'll send it to you again.
あなたがとても元気な様子で安心しています。あなたのお姉さんも私の商品(化粧品)を気に入ってくれたと聞いてとてもうれしいです。お姉さんによろしくお伝えください。私は、あなたに日本のトレンド商品をいろいろと紹介していきますね。これからも期待してください。そちらの気候はいかがでしょうか?寒いのでしょうか?日本はとても寒い時期に入っています。春になれば、桜も咲くのでとてもきれいですよ。それでは、あなたのご連絡をお待ちしています。
I'm relieved that you seems to be so fine, and very happy to hear that your sister also loves my cosmetic products. Please say hi to her. i'll introduce Japanese trendy goods to you. Please looking forward them. How's the weather there? Is it cold? In japan, the winter has already come. When the spring comes, cherry blossoms will open up beautifully. Well, I'll be waiting for your reply.
プライスリストには、無い柄が絵型のリストに載っています。 これは間違いなのか?それともこの柄もオーダーできる のですか。 また、プライスリストにレディースは含まれていませ んでしたが 、絵型には記載されていました。確認ですが、製品がDHLで納品されましたが、次回からは必ず佐川急便で納品して下さい。サンプル出荷と勘違いしていたかと思います。
There are some patterns which are not on the price list in the flat sketch list. Is that just a mistake or I can order them? Moreover, ladies' products weren't included in the price list, but they were in the flat sketch list. Also, please make sure that you use Sagawa Express to deliver the goods next time. You used DHL last time. I guess you thought they were samples.