[日本語から英語への翻訳依頼] SAL便には保険は付加されていません。 万一の事故の際に出品者に責を問わないことを同意される方のみSAL便をご選択下さい。 同意いただけない場合は必ず...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

copainによる依頼 2011/03/04 09:44:13 閲覧 2764回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

SAL便には保険は付加されていません。
万一の事故の際に出品者に責を問わないことを同意される方のみSAL便をご選択下さい。
同意いただけない場合は必ず書留を付加されるか、EMSを発送方法として選択して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/04 10:17:47に投稿されました
SAL is uncovered by insurance.
Seller holds no responsibility for damage caused during delivery.
Those who agree with this, please select SAL.
Those who do not, add registered mail, or select EMS as a way of delivery.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/04 10:58:16に投稿されました
Please note that SAL package does not have insurance.
Please select SAL package ONLY IF you agree that seller is not liable for the damage in case of the accident. If you do not agree with that, please add registered service or select EMS as a shipping method.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/03/04 10:38:59に投稿されました
There's no insurance for SAL.
Only those who accept that I have no responsibility for any accidents choose SAL please.
If you don't, please use the resigned shipping or EMS for the shipment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。