[日本語から英語への翻訳依頼] ほとんどの国のebayメンバーが、Unconfirmed addressしか持てないのです。というのは、Confirmed addressになるにはAdd...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん trans さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/08 09:54:21 閲覧 1439回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ほとんどの国のebayメンバーが、Unconfirmed addressしか持てないのです。というのは、Confirmed addressになるにはAddress Verification Systemに対応したクレジットカード会社のカードをPaypalに登録する必要があるのですが、現在、Address Verification Systemに対応しているのは限られた地域のカード会社のみです。日本のメンバーがConfirmed Addressになるのは難しいのです。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/08 10:05:31に投稿されました
Most of country's eBay member have an Unconfirmed address only. Because, you have to register an Address Verification System compatible credit card to PayPal to be a confirmed address, but now, an Address Verification System compatible card company is in limited region only. It's difficult to be a Confirmed Address for Japanese member.
trans
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/08 11:51:08に投稿されました
The ebay member in most countries can have only an unconfirmed address. In order to have your address confirmed, you need to register the credit card of the card company corresponding to Address Verification System with Paypal. However, there are credit card companies corresponding to the system only in the limited area now. So, it is difficult for Japanese members to get an Confirmed Address.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/03/08 10:21:32に投稿されました
The paypal users in most countries only have unconfirmed address. Because, you need to register the credit cards which is applied to Address Verification System to paypal but these credit cards are only available in a few areas. It very difficult for Japanese people to have a confirmed address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。