【ゲストアーティスト第一弾発表!!】12月12日の公演『~YO! SKY RAPS~』は、多くのゲストアクトを迎えコラボレーション楽曲を中心に披露する、海外アーティストも含むゲストの出演が予定されているので追加発表をお楽しみに!
[宣布第一位客座艺术家! ! ] 12月12日的表演“ -YO!SKY RAPS-”将主持许多嘉宾表演,并将主要由包括海外艺术家在内的合作音乐来表演,因此,请期待有关消息!
【一般発売日】 11/2(土) 10:00 下記プレイガイドにて一般発売開始!!※予定枚数に達し次第終了となります。 ■チケットぴあhttps://w.pia.jp/t/skyhi-t/(Pコード:71367)■ローソンチケットhttps://l-tike.com/sky-hi19/(Lコード:71367)■イープラスhttps://eplus.jp/skyhi-toyosu/
[一般发行日期] 11/2(星期六)10:00 一般销售从以下播放指南开始! ! *预订数量有限,售完为止。 ■票券 https://w.pia.jp/t/skyhi-t/ (P码:71367) ■罗森门票 https://l-tike.com/sky-hi19/ (L码:71367) ■Eplus https://eplus.jp/skyhi-toyosu/
先日は当店をご利用いただきありがとうございました。日頃の感謝を込めて、クーポンをお送りさせていただきます。いつも当店をご利用いただき、ありがとうございます。特別なお客様へ、感謝の気持ちと共にクーポンをお送りさせていただきます。この度は、お客様へ迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ありませんでした。お詫びの気持ちとして、クーポンをお送りさせていただきます。こちらのクーポンは、商品を3個以上購入いただくと10%オフとなります。クーポンを、ご利用いただける事を心からお待ちしております。
Thank you for welcom in our shop before. We would like to send you a coupon with your usual thanks. Thank you for always welcom to our shop. We will send coupons to special customers with gratitude. We apologize for the inconvenience this caused to our customers. We will send you a coupon as an apology. This coupon is 10% off if you purchase 3 or more items. We sincerely look forward to your coupons.
送料込みの約束で、あなたから買ったのですから、送料の追加料金はは払えません予算オーバーなので無理ですあなたはDHLを介して発送しようとしていますが、私が追加料金を払う必要がある場合は、それは受け入れられません。発送方法は、Royal Mail の"Royal Mail International Tracked & Signed"でお願いします。ご存知の通り、これは追跡と補償が付いています。これならば、追加料金は必要ないはずですあなたが私の提案を受け入れてくれることを願います
Because I bought it from you with a promise of postage, I will not pay the additional shipping fee.It is impossible because the budget is over.You are about to ship via DHL,If I need to pay an additional fee, it will not be accepted.Delivery method, please "Royal Mail International Tracked & Signed" of Royal Mail.As you know, this has tracking and compensation.If this is the case, no additional charge should be neededI hope that you accept my proposal.
貨物の遅延を謝罪します。日本郵便の航空法の適用が最近とても厳しくなりました。日本郵便は利用者に開示していない規制をこの商品に適用しました。私達はその規制を日本郵便に通知されていませんでした。この商品の充電ケースとイヤホンを一つの貨物として送ることができません。私達はこれまでこの商品を日本郵便で送りました。しかし、問題は起こりませんでした。もし、この商品を送る場合、この貨物を私達に一度戻して、充電ケースとイヤホンを分けて送る必要があります。それでも良いですか?
I apologize for the delay of the cargo.Application of Japan Post air law has recently become very strict.Japan Post has applied regulations that are not disclosed to users to this product.We were not informed of the regulation by Japanese mail.I can not send the charging case and earphone of this product as one cargo.We have sent this item by Japanese mail so far. But the problem did not happen.If you send this item, you need to return this cargo to us once and separate the charging case and earphone separately.Is it still good?
2、电机限位调节标签上的“+”、号位置不完全相同,这是为了说明调节方法,选 择了其中一款,故各箭头符号以电机实际所贴(或印刷)的为准。4.通iti述方法将卷帘门窗的上、下行程位置设置好,接着开机运行一个往返,观察卷帘 的开闭的停止位置是否合适,若不合适,可微调相应限位调节旋钮,直到合适为止 1.传动套 2.限位套 3.限位调节旋钮4.限位调节旋钮旋向箭头5.电机转动方向箭头6.限位调节标签 额定输出扭距(牛•米)"N"表示新款,老款则不标注电机外壳直径(™>)森富管状电机
図2に示すように、モータ調整限界「+」、ラベル上の位置番号が同一ではないが、この調整は、固定された各矢印記号(または印刷)に実際のモータが優先するように、選択する方法を示すことです。4. ITIてシャッタードアや窓の上部には、この方法は、設定されたストローク位置は、その後、適切なまで、往復運転を開始し、シャッター開口部を見て停止し、閉鎖位置が適切ではないに適しており、チューニングノブの停止を許可するとこれまでのところ矢印のノブ4 2. 1.駆動スリーブストッパスリーブ3リミットストップ調整ノブ5.モータ回転方向矢印6.リミット調整ラベル定格出力トルク(Niu・m)"N"は新しいスタイルを意味し、古いスタイルはマークされないモーターハウジング径(TM>)Senfu管状モーター
七、电机调试3.当接通电源时,若传动套(输出轴)向上转动,则将调节杆插入上面的限位调节旋钮, 若将电机的转动行程增大,就以‘+”号方向旋转,若将电机的转动行程减小,就以 号方向旋转,反之,若传动套(输出轴)向下转动,则将调节杆插入下面的限位调节旋 钮,若将电机的转动行程增大,就以“ + ”号方向旋转,若将电机的转动行程减小,就 以“-”号方向旋转,从而就能随意设置卷帘上、下行程的位置。(见图6)
7つのモーターデバッグ3.電源投入時、ドライブスリーブ(出力軸)が上に回転すると、調整レバーが上限調整ノブに差し込まれます。モータの回転ストロークが大きくなると、+方向に回転します。逆に、駆動スリーブ(出力軸)が下方に回転すると、調整レバーが下限調整ノブに差し込まれ、モータの回転ストロークが大きくなると、モータの回転ストロークを減少させると " - "方向に回転し、ローラーブラインドの上下ストロークの位置を自由に設定することができます(図6参照)。
8. 将卷筒(已装好电机及附件)固定在门窗相应位置上(按卷筒最大卷起时的直径来考虑), 将卷帘门片用螺钉固定在卷筒上,将门片轨道用螺栓固定在门窗两边的相应位置上。9. 将电机电源线接好(见图3或图4)。1. 固定板2.膨胀螺栓3.螺栓4.尾插托板5.开口销6.螺钉7.尾插 8.卷筒 9.传动套10.管族电机11.限位套12.开口销13.星形板 14.方榫(安装板)15.电源线16.卷帘门17.门片导轨1. 检查电机电源接线是否正确,确保电源接地线可靠接地。
8.リール(モータおよび付属品がインストールされている)(みなさスプールの最大巻き径によって)ドア上の対応する位置に固定され、シート上のシャッタードアドラムネジと、レール固定ボルトラメラドアと窓の両側に対応する位置に。9モータへの電源コードは、(図3または図4参照します)。1.拡張ボルト固定プレート2 4ボルト尾栓ピン開口は、パレット3 5 6 7エンドプラグスクリュー8. 10.チューブスプール9駆動スリーブ11のストッパスリーブ12モーターグループコッタ13.スタープレート14平方ドライブ(取付板)15の電源ライン16圧延ドア17ドアガイド片1.モータ電源配線をチェックする電源接地線を接地することを、正しいです。
用螺钉(或电焊)将尾插与卷筒可靠固定。若所配卷筒为异形管(八角形或其他 形状),则将电机直接插入卷筒任一端,电机必须安装到位,用螺钉将传动套与卷筒可靠 固定,将尾插插入卷筒另一端,要求安装到位,用螺钉将尾插与卷筒可靠固定。将星形板 装在方榫(安装板)上,卡上开口销7_在卷筒外壁长度方向(同一直线)上打4:一排螺纹攻丝底孔(孔间距為600mn^数量视门窗 大小而定,打孔决不允许碰到电机>,并将其攻好丝,以固定H片(推荐采用M8螺钉)功能W:无手动型 M:有手动型 E:电子限位型
テールインサートをネジ(または電気溶接)でリールに固定します。ロールは管(八角形又は他の形状)、直接スプールの両端に、モータを用いて成形されている場合、モータは確実にスプール駆動スリーブに固定ネジで所定の位置に取り付ける必要があり、尾部はスプールの他方の端部に挿入されていますテールインサートとリールはネジで確実に固定されています。コッタピンをカードに取り付けて角板(取付板)にスタープレートを取り付けます7_ロール長手方向(同じ行)の外壁に4ヒット:行ウィンドウのサイズに応じてねじめくら穴(穴間隔600mn ^番号をタップする、パンチ>モータが発生できなくなり、攻撃Hピースを固定するのに適したワイヤー(推奨M8ねじ)機能W:マニュアルタイプなしM:手動タイプE:電子リミットタイプ
5.将随机所配的限位套装在电机的限位内齿圈上,将所配的传动套装在电机的输出轴上,并 将卡簧卡在输出轴的槽内(SF45系列:输出轴端往限位端第二道槽),以防止传动套轴向' 松动.若电析在出厂时已安装好限位套、传动套、安装板等附件,请检查一下限位套是否 安装到位以及卡簧、螺钉有无松动,以确保安装的电机安全可靠6.将电机装入卷筒内,若所配卷筒为规则圆形管,贝J将电祈^已加工键槽端插入,电机必须 安装到位,接着用螺钉将限位套、传动套与卷筒可靠固定,将尾插插入卷筒另一端,要求 安装到位
5.モータの限界内輪歯車に設定されているランダムリミットを設定し、モータの出力軸に取り付けたドライブを取り付け、出力軸のスロットにサークリップをクランプする(SF45シリーズ:出力軸)ストッパ溝の第二の端部に端部)、緩い」軸を防止するために、駆動スリーブ。工場ストッパスリーブに電着良いアタッチメント場合、スリーブを駆動し、取付板が設置され、ストッパスリーブをチェックが所定の位置に設置されていますモータの安全で信頼性の高い設置を保証するためにサークリップとねじが緩んでいるかどうかマシン内の前記ロードロール、貝J ^はキー溝に加工電気端を祈る正規円形管とドラム場合、モータが所定の位置にあること、及びその後ストッパスリーブスクリュー、スリーブとロールを駆動しなければなりませんバレルはしっかり固定され、テールインサートはリールの他端に挿入され、設置が必要です。
六、电机安装1.检查本机所配限位套、传动套与所使用的卷筒是否相匹配(要求配合间隙不能大于lrnim且 不能过小)2.根据现场情况和用户实际需求来确定电机的安装形式,即电机安装在室内,室外还是中墙3.根据门窗的宽度以及电机的安装形式来确定卷筒的下料长度,卷筒下料好后,两端面需打 磨平整和倒角。4.若所配卷筒为规则圆形管,且限位套上有一平键,则需在卷筒一侧端面上加工一键槽(键槽尺寸以与限位套上的平键无间隙配合为准)、若所配卷筒为异形管(八角形或其他形状)、则卷筒无需加工键槽
第六、モーターの取り付けストッパスリーブを有するユニットは、(ノークレームlrnim錯体のギャップよりも大きく、小さすぎない)と一致して使用されるスリーブスプールを駆動すること1.確認モータは屋内に設置され、すなわち、2は屋外で、状況やユーザーの実際のニーズに応じてモータの形で設置を決定しますまだ中間の壁にモータの形に設置窓やドアの幅は、ロールの良い長さでロール材を切断した後に決定され、端面が平坦と面取り研磨必要。定期的な円管、ストッパスリーブとフラットキーとスプールは、キー溝加工がスプールの端面側に必要な場合4(キー溝は、スプールが成形される場合に、チューブ(八角形又は他の形状)と、スプールキー溝なし、ストッパ隙間なく平坦キー被写体をフィッティング)をスリーブに大き
・昨日は何度ログインしても通信ができませんでした。・昨日は開始時間10分前に帰宅して間に合ったと思ったのですが残念でした。・疲れていたのでお風呂に入ってすぐ寝ました・台風の影響で倉庫のシャッターが一部破損して大変でした。 ・もっと勉強の時間を確保したいと思います。・今週は朝8時から夜9時まで毎日オフィスで仕事です。引っ越しの影響で仕事が遅れています。
· No matter how many times I logged in yesterday I could not communicate.· I regret that thought that I came home 10 minutes before the start time yesterday.· I was tired, so I went to bed right after taking a bath· The warehouse's shutter was partially damaged due to the typhoon and it was serious.In case· I would like to secure more study time.· I work in the office every day from 8 am to 9 pm this week. The work is delayed due to the effect of the move.
・こちらこそ連絡すればよかったですね。・火曜日は少し体調が悪くレッスンを休めてよかったです。・火曜日は22時にログインしていたのですが反応がなかったのでそのままメッセージを送らずに閉じました。・それと相談なのですが火曜と木曜のレッスンをどちらも夜22時は可能でしょうか?・先ほど仕事から家に戻りました。台風の影響で風がものすごく強いです。・毎日暑いので雨が降れば涼しいのですが湿気が嫌です。・忙しいですが毎日英語には少しでも触れたいと思います。
· I should have contacted you.· I was a little sick on Tuesday and it was nice to take a break from the lesson.· On Tuesday I was logged in at 22 o'clock but because there was no reaction I just closed without sending a message.· It is consultation with it, but can we have both Tuesday and Thursday lessons at 22 o'clock in the evening?· I went home from work earlier. The wind is tremendously strong by the influence of the typhoon.· Because it is hot every day, it is cool if it rains, but I do not like humidity.· I am busy but I would like to touch even English in English everyday.
”X”という題名の書籍に関して,3月に数週間後にはオンライン上で出版する予定とのメールを受けましたが,まだ出版されないのでしょうか?政府の研究費で料金を支払っているため,私のチャプターだけでも可能な限り早くオンライン上に掲載してほしいです.あまりにも当初の予定より遅れすぎだと思います.高価な出版料を公費で支払っており,大学側からも問い合わせが来ておりますので,早急な対応をよろしくお願いします.
Regarding books titled "X", I received an email saying that they plan to publish online in a few weeks in March, but have not yet been published? Because I am paying the fee with the government's research expenses, I would like you to post my chapters online as soon as possible. I think it is too late than the original schedule. We pay expensive publication fees with public expense and inquiries are also coming from the university side, so please give urgent handling as quickly as possible.
◆特徴サクサク遊べるのでスキマ時間にピッタリ!戦略性?ウケ狙い?どのように配置しても自由です。サークルの配置するタイミング、タレットを出すタイミングも攻略の重要な要素。お手軽なものから歯ごたえのあるものまで50以上のステージがあなたを待っています。◆こんな人におすすめのゲームタワーディフェンス、防御系ゲームが好き戦略性のあるストラテジーゲームが好き育成要素のあるスマホゲームが好き無料で遊べるカジュアルゲームを探している完全無料!50以上の多彩なステージが君の挑戦を待っている
◆特点它非常适合撇渣时间,因为它可以打得清脆!战略?瞄准射击?你可以随意放置任何东西。设放圆圈的时间和发射炮塔的时间也是捕捉的重要因素。超过50个阶段等着你,从简单的东西到嚼劲的东西。◆游戏适合推荐给这样的人塔防,就像防守游戏一样喜欢战略策略游戏喜欢带有繁殖元素的智能手机正在寻找一款可以免费玩的休闲游戏完全免费!超过50个不同阶段正在等待您的挑战。
連絡をありがとう。あなたを混乱させてしまってごめんなさい。言葉では言いにくいので、写真を2枚送ります。あなたは、私のオーダー内容にいつも忠実にペイントしてくれています。とても感謝しています。髪の毛につきまして、最近、下記のようなペイントのタッチ(技法)に感じられます。私は、昔のあなたの髪の毛の描き方が好きです。下記お写真です。友人のオーダーで、今の描き方の髪を注文することも、今後あるかもしれませんが、特に私から何も言わない限り、昔のあなたのペイントの技法でお願いします。
Thank you for contacting me.I am sorry for confusing you.Because it is hard to say by words, I will send two photos.You always paint faithfully on my order contents. I appreciate it very much.Regarding hair, recently, it seems to be a paint touch (technique) like the one below.I like the way you draw your hair in the past. Here are the pictures.There may be plans to order the hair of the current drawing in the order of friends, but as long as you do not say anything from me in particular, I will ask you for your old painting technique.
メールの返信、商品の発送を行わない場合は、詐欺被害としてCCJへ相談します。
If you do not reply to e-mails or ship items, we will consult CCJ as fraud damage.
次のことを約束してください。1. 絶対に嘘は言わない。2. メールで仕事を依頼されたら、メールを開封したことを、必ずすぐに返信する。3. いつまでに仕事を終わらせられるか連絡する。4. 締切に間に合わない場合、連絡をする。5. 金額を決めたら、もっと欲しいと言わない。6. できないことは正直に「できません」と言う。7. 帰省が終わったら、必ず東京に戻る。8. 引っ越しをする場合は、連絡をする。私は、以上の全てを守ることを約束します。
请遵守以下内容。1.决不说谎。2.当您通过电子邮件被要求工作时,请务必打开电子邮件,立即回复。3.请通知当工作完成时。4.如果您无法在截止日期时完成工作,请联系。5.不会更改已决定的价格,即使想要更多。6.必须诚实地说出“做不到”的事。7.回国后,一定回到东京。8.如果您搬家,请联系。我遵守以上所有内容。