Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] テールインサートをネジ(または電気溶接)でリールに固定します。ロールは管(八角形又は他の形状)、直接スプールの両端に、モータを用いて成形されている場合、モ...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は josephine118 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

koitiによる依頼 2018/08/31 14:50:12 閲覧 2611回
残り時間: 終了

用螺钉(或电焊)将尾插与卷筒可靠固定。若所配卷筒为异形管(八角形或其他 形状),则将电机直接插入卷筒任一端,电机必须安装到位,用螺钉将传动套与卷筒可靠 固定,将尾插插入卷筒另一端,要求安装到位,用螺钉将尾插与卷筒可靠固定。将星形板 装在方榫(安装板)上,卡上开口销
7_在卷筒外壁长度方向(同一直线)上打4:一排螺纹攻丝底孔(孔间距為600mn^数量视门窗 大小而定,打孔决不允许碰到电机>,并将其攻好丝,以固定H片(推荐采用M8螺钉)

功能W:无手动型 M:有手动型 E:电子限位型

josephine118
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/08/31 15:20:07に投稿されました
テールインサートをネジ(または電気溶接)でリールに固定します。ロールは管(八角形又は他の形状)、直接スプールの両端に、モータを用いて成形されている場合、モータは確実にスプール駆動スリーブに固定ネジで所定の位置に取り付ける必要があり、尾部はスプールの他方の端部に挿入されていますテールインサートとリールはネジで確実に固定されています。コッタピンをカードに取り付けて角板(取付板)にスタープレートを取り付けます
7_ロール長手方向(同じ行)の外壁に4ヒット:行ウィンドウのサイズに応じてねじめくら穴(穴間隔600mn ^番号をタップする、パンチ>モータが発生できなくなり、攻撃Hピースを固定するのに適したワイヤー(推奨M8ねじ)

機能W:マニュアルタイプなしM:手動タイプE:電子リミットタイプ
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/08/31 17:36:28に投稿されました
ボルト(またはインピーダンス)で尾挿とロールが確実に固定されます。もし、合点が異形管(八角形または他の形)になると、発電機を直接巻き込みに入れると、モータは必ず所定の位置に取り付けなければなりません。ねじを使用して、テープを巻きます。星の板を方のほとりに入れて、カードに口を開けます

7つのハットは、巻き付けの外壁の長さの方向(同一の直線)で4:1列のねじまきの底孔(孔間距離は600 mnです^^;数は窓の大きさによって定められていて、打穴は決して電機に当たることを許さない」とし、糸を固定して、Hを固定する(M 8ボルトを推奨する)。



機能W:手動型M:手動タイプE :電子限定型

クライアント

備考

3/6 依頼電動パラソルの設置説明書の一部分の内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。