卓球 メンテナンス用品 TSPクリーナーセット(表・ツブ高用)4点セット らばくりスーパー200 ハケハケぶらっしー ふくまる 粘着保護シート(2枚入) 1)らばくりスーパー200 環境・人にやさしい成分のラバークリーナーラバーの表面のホコリや汚れをすばやく取り除き、ラバーの性能をキープ。・蓄圧式スプレー・容量:200ml※直射日光の当たる場所、車内など高温多湿になる所には置かないで下さい。
Table tennis maintainer items TSP cleaner set (For front & long pimples) A package of 4 items RubberKuri Super200 Hake Hake Brushy Fukumaru adhesive protection sheet (2 sheets)1)Rubber Kuri Super200 Rubber cleaner which contains environmental and human friendly materials. Remove dirt and dust on the surface quickly and helps keep the rubber functional. •Accumulative spray •Amount : 200ml*Do not place it in direct sunlight or high temperature or high humidity such as inside a car.
2)ふくまるコンパクトサイズのメンテナンススポンジ。クリーナが手に付くことなくラバーの汚れやホコリを除去。軽く、薄く、コンパクトで手軽に携帯。裏ソフトラバー専用 中国製 からぶきはしないでください※商品の仕様変更中出荷時期により、スポンジの色が異なる場合があります。メーカー在庫、および、店舗在庫が無くなり次第の「自然切り替え」の為、スポンジの色はお選び頂けません。予めご了承の上でお買い求めください。
2)FukumaruA maintenance sponge that comes in a compact size. Prevents the cleaner from attaching on your hands and remove the dirt and the dust on the rubber. It’s light, thin and compact which is so handy for portable use. For back soft rubber exclusively, made in China, do not dry wipe. *Changing the item specificationThe sponge may come in a different colour due to shipping date. Please not before purchasing, since this is “Auto-change” in correspondence to the runout of manufacturer and supplier stock the colour is not selectable.
3))ハケハケぶらっしーラバーの粒と粒の間のチリやホコリを除去。表・粒高ラバー専用になります。4))粘着保護シート(2枚入り)ラバー表面はとてもデリケート。その表面は空気中の酸素によって劣化していきます。粘着シートで表面を保護することで劣化をしにくくし、なおかつ不純物を除去します。
3))Hake Hake brushy Remove the dirt and dust between pimples. Exclusive use for tables and long pimples.4))adhesive protection sheet (2 sheets)The rubber surface is very sensitive. The surface gets deteriorated with the O2 in the air. The adhesive sheet protects the surface and prevents deterioration, and remove impurities.
厳しいことを言うが、このチームが会社全体に顕著に付加価値を与えているとは未だ言えない言い方を変えると、それだけこのチームへの会社からの期待値が高いということ市場と比較して、彼らの給与が低いとしても、それは十分に彼らのパフォームを活かせてないマネージャーの責任でもあるその間に、他社に引き抜かれても仕方がない。つまりきちんと成果が出てから昇給させるべきで、他社に引き抜かれないようなマネジメントをしてもらいたい
I know this might sound a bit harsh but it’s still hard to say this team is contributing additional value to the overall company significantly yet. In another word, this means that the expectations by the company for this team is high.Even though their wage is low compared to the market it is the responsibility of the manager who is not fully enhancing their performance as well. We can’t complain if other competitive companies head hunt them while doing so. I mean they should get promoted after they made an achievement while doing the management that does not let other companies go for headhunting.
前回ご承諾いただいた内容から、コンテンツや利用方法の変更はございません。前回の条件が「5年間または15,000ユーザーに達するまで」であり、2019年9月に5年を迎えるため、利用可能期間の更新をお願いする次第です。もし、前回同様の「2019年9月1日から5年間または15,000ユーザーに達するまで」という条件で更新をお願いする場合、料金はどのようになりますでしょうか?
The contents and the use methods haven’t changed since the ones you agreed with last time. We would like you to renew the usable period since the last condition was “five years or until reaching 15,000 users” and it will mark five years in September 2019. So, how much does it cost in the case renewing with a condition “five years from September 1, 2019 or until reaching 15,000 users” as last time?
こんにちは、先日再度、当社の案内とOmisonic 日本での展開に関するロードマップをお送りしましたいかがでしょうか?日本では貴社の製品はかなり話題になると思います。旅行の際 少量の衣料品の洗濯にとても需要を見込めるますそれと同時に超音波洗浄機は日本ではロングセラー商品の一つです。最も多いニーズはメガネの洗浄ですつまり、メガネや貴金属の日常メンテナンスの分野でも大きな売上を見込めると考えます。オンラインセールと共にメガネ専門店やアクセサリーショップでの大きなニーズも見込めます
Hello, I sent the information on our company and the roadmap for the expansion of Omisonic in Japan’s market once again the other day. What do you think? I bet your product will be popular in Japan. It will be highly required for the laundry of clothes of small quantity on a trip. At the same time The ultra sound washing machine is one of the long-seller product in Japan. Glasses washing is what it is needed the most.Indeed, we can expect high sales from it in fields of daily maintenance of glasses or jewellery as well.We can expect great needs not just online but in glasses shops and jewellery shops as well.
親切に先生に聞いてくれて有難う。戴いたアドバイス、大変参考になりました。リスニングってそんなに重要なんですね。今まであまりリスニングには力を入れておらず、読解と文法の勉強ばかりしていましたが、今後はネイティブの英語を沢山聞く事にします。私の好きなハリーポッターのDVDあたりを使って勉強してみますね。ボキャブラリも頑張ります。教えて下さったX先生にも御礼を言っておいて下さい。凄くやる気が出てきました。本当に有難う!メキシコは今、冬なんですね。日本の秋頃、そちらは春でしょうか。
Thank you for asking it to your teacher, it is so nice of you. Your advice was so helpful.I didn’t know how important listening could be. I haven’t really worked on listening much so far and have been focusing on only grammar. I will listen to English of native speakers a lot from now on. Let me just start with Harry potter’s dvd that I love.Oh I won’t forget doing the vocabulary, too. Please send my regards to teacher X as well. Now I’m super motivated.Thank you so much!So it is winter in Mexico, huh. It will be spring when it is autumn in Japan?
日本の暑さがマシになるのは10月終わり頃なので、その頃にお菓子を送らせて頂きますね。昔、英国留学した時、英国の9月はもう涼しいので、日本に帰国する際に英国の可愛らしい形のチョコをおみやげとしてスーツケースに入れたのですが、日本に着いたら暑すぎてどろどろに溶けて原型をとどめていませんでした。悲しい思い出です。最近は日本語教育の勉強を頑張っていますが、覚えることが沢山でなかなか大変です。ですが日本にいる外国人の助けになれれば嬉しいので、貴女の応援もありますし、頑張りますね。
I will send you the snack around the end of October as it is about be the time the hot weather is coming to an end in Japan.When I studied in UK, back then I brought back some chocolate that had a really cute shape as a souvenir back to Japan in my suitcase because it was not as hot in September in UK but it turned out to be melting all the way. This is a sad memory. Lately, I’m studying for the education methods of Japanese language very hard but it has been challenging with lots of new things for me to learn. But I would be so happy if I could be some help to foreigners living in Japan and I even get your support so I will do my best.
返信が遅くなりご迷惑おかけしました。社名が旧社名になっていますので、以下の社名と住所での作成をお願いいたします。その他は、このまま進めていただいて結構です。社名:住所:
I apologise for my late reply.Since the company name is indicated with its old name, please correct it to the new company name and the address below. For the rest, no correction is needed.Name of company:Address:
①ナノ粒子「薬用ハイドロキシアパタイト」を1.4倍高配合※1。プレミアムケアでときめく白い歯に。医薬部外品、薬用歯みがき剤アパガードクリスタル歯ブラシクリスタルをイメージした美しい透明なハンドルにスワロフスキー®・クリスタルをあしらった3色カラー。※ カラーは選ぶことができませんアパサイダー®(抗菌剤)とトルマリンを練りこんだ先細毛でブラッシング時にマイナスイオンが発生。着色・歯垢を落として白い歯へアパガードシリーズで『歯が命』
①Combined nanoparticle “medicinal hydro-xiapatite in high concentration (times 1.4) *1 Whiten your teeth with the premium care.Quasi drug, medicinal toothpaste Apagard Crystal toothbrush The beautiful transparent handle imitated crystal with Swarovski® Cristal on it is coming in three colours. *Colour not selectable The tapered brush mixed with Apasider® (antibacterial agent) and tourmaline brings minus ion while brushing. Helps remove colouring/plaques and leads your teeth nice and white.“Save your teeth, save your life” with Apagard series
あなたが送ってくれたインボイスから、ペイパル支払いと思い込んでペイメントをクリックしたら、Personal Chequeの支払い方法のみで支払うことができません。それをクリックしてしまったので、誤操作したみたいになってしまった私はペイパルで支払いたいので、そのためのインボイスを送ってくださいどうぞよろしくお願いしますー正しいインボイスを送ってくれてありがとう支払いましたのでご確認くださいーペイパルの為のインボイスを送ってくれないと私は支払えない困っているので対応してください
I clicked the “payment” from the invoice you sent me as I thought it was supposed to be on PayPal but it turned out only Personal Cheque will be the valid payment method. Since I clicked it something went wrong. I would like to pay on PayPal so please send me an invoice designated for it.I would appreciate if you could do so.ーThank you for sending me the correct invoice. Please confirm my payment.ーI would not be able to make a payment unless you send me the invoice. Please respond to this as I am in trouble.
こんにちは弊社も、支払いの懸念がある為、現在、小田さんの会社とは一切取引していません。現在、小田さんの会社がどのような状況かも、不明です。過去にも、支払いの遅延等があるのであれば、小田さん側の支払い条件に従うのでは無く、工場側の支払い条件を通した方がいいかと思います。いいアドバイスが出来ず、申し訳ございません。宜しくお願いいたします。
HelloSince our company is concerned about the payment currently we are not having a deal with Mr Oda ‘s company at all either.We are not sure how things are going with them at the moment either.If there is a past where they were overdue in the past as well then not just follow the payment conditions made by them but can bring over the payment condition on the plant side. I’m sorry that I’m not giving you a food advice.Thank you.
お世話になります。ご連絡有難うございます。ご質問のご回答です。VN0027→アイアンの脚につきましては、パウダーコーティングでお願いいたします(カラーはマットブラックです)→天板につきましては、価格の差も確認したいので、2パターンで制作できますか?又、木材を加工して、40ミリにする場合は、どのような構造になりますか?
Hello there,Thank you for contacting me.This is my answer to your question.VN0027→For the legs of Iron, please make it powder coating(The colour shall be matt brown)→ For countertop as I would like to confirm the price difference as well so could you make it come in two patterns? Also, what kind of structure will it be if you process the wooden material and make it be 40 mm?
思ったよりも早く届いて良かったです。私が送ったサンプルはリキッドによって香り付けされた物です。ベースとなるスティックはほぼ無臭なのですが、おそらく●●の他にマイルドなハーブか樹脂が混合されていると思います。これらは他社製品なので詳しくは分かりませんが、焦げ臭の少ない素材である事は間違いありません。それと、以下のキャッチフレーズをプリントします。・香りは想い出を美化する・お金は世界の旅人・良い酒は良い人生を作る・みすぼらしさは香水で隠せない(誤魔化せない)ご参考ください。
I am glad that it arrived earlier than I thought. The sample I sent is the one that’s scented by liquid. The stick which is the basis of it has almost no scent but probably it is combined with other mild herb or resin other than •• as well. I’m not so sure about this because this is competitor’s product but it is material that has less burnt odour for sure. Also, I will print out the catchphrase below. • Scent makes memory beautiful • Money is world’s traveler • Good liquor makes life better• perfume doesn’t hide the shabbiness Please refer to these.
滞留時間を限りなく短くしたほうが、今回のケースは良いかと思いますので、下記のケースを推奨致します。Aのほうが粘度が高いため、Aを基準に検討致しました。このサイズは日本メーカーでも実績のあるサイズなので、LxWxHのバランスは良いと思います。パウダーについては、フィルム成型での使用実績は無く、効果がどの程度あるのか不明なので、通常のファイバーを提案します。パウダーを入れると圧力が高くなるので、通常品とパウダーの両用は難しいと思います。流量を下げるなどすれば可能かもしれません。
I think it’d be better if we minimise the remaining time as much as possible this time so I recommend the case below. Since A has more viscosity I examined based on A. Since this size is the one that has had good results with Japanese manufacturers so I think LxWxH has a good balance. For the powder, there has been no usage results as the film form that is not for sure how effective it is so I recommend the regular fiver. I suppose it would be difficult to use both regular product and the powder one at the same tine as the pressure will be higher when powder is added in. It may be possible if we lower the flow etc.
ブランド紹介地下足袋の生産を契機にゴム産業の町として栄えた久留米で、長きに渡り靴を作り続けてきました。久留米の自社工場で生み出される靴には長い歴史の中で培ってきた技術と経験が息づいています。1873年の創業以来、一人ひとりに心地よい靴を目指し、今日まで続けてきたまじめな靴作りに自信と誇りを持って“MADE IN KURUME"の靴をこれからも作り続けていきます。国内でもごく僅かな工場でしか生産することの出来ないヴァルカナイズ製法(加硫製法)。
The brand introductionIn Kurume where flourished as a town of rubber industry ever since rubber soled cloth footgear we have been making our shoes for ages. In the shoes that are produced in our own factory techniques and experiences that have been built up for the long history are alive. Since the establishment of 1873, we have been working on making our shoes comfortable for each single one of our customers and we will continue producing our shoes that are “MADE IN KURUME" proudly with our confidence and humbleness in the future as well. Vulcanisation process which only few factories are available to produce even in Japan.
旨辛ササミ揚げ北海道産モッツァレラ札幌チーズつくね(1本)漬けアボカドとりのすけのポテトサラダアボカドとサーモンのサラダオマールエビクリームコロッケ札幌味噌焼鳥6本盛真ほっけの開き(ハーフ)厚揚げチーズ焼き丸ごと焼きピーマン大きな海鮮焼売あご出汁香る揚げ出し豆富黒黒炒飯あご出汁さっぱりうどん肉寿司3貫盛り大きな白玉の抹茶きな粉パフェブルーベリータルトアイス添え
Deep fried spicy chicken breast Hokkaido mozzarella Sapporo cheese tukune (1 stick)Pickled avocadoTori no suke potato saladAvocado and salmon salad Omar shrimp cream coroqutte Sapporo miso chicken satay 6 sticks An akta mackerel cut open and dried (half)Deep fried tofu grilled with cheeseGrilled green pepper Big seafood dim sum Deep fried tofu stewed with ago dashi soupDark soy source fried riceAgo dashi broth udon Meaty sushi 3 pieces Big shiratama matcha kinako parfait Blueberry tart with ice cream
Aに問い合わせをしてみたんだけど、やはりインボイスを分割することに関してはBに問い合わせをしてくれとのことでした。何点か落札予定で総額が高額になるのでインボイスを分割して、複数のクレジットカードを使って決済することは可能ですか??
I have asked A and regarding dividing the invoice, they say they will ask B as I thought. We will be making successful bid for a few, which will make the price high in total so can we make a payment on multiple credit cards dividing the invoice?
商品価格に対してVATが課税されないのはなぜか分かりますか??
Do you know why VAT doesn’t get charged for the item price?
お世話になります。板の厚みは15ミリで大丈夫です。完成したら、写真と完成サイズ(縦・幅・奥行き・厚み)の連絡をお願いします。又、人が乗って破損がないか、確認もお願いします。完成は、いつ頃になりますか?よろしくお願いいたします。
Hello there.15mm is fine for the thickness of the board.Please send me the picture of it and tell me the finished size (length, width, longitude and thickness).Also, please make sure there is no damage being ridden by people.Around when will it be done?Thank you.